Licensing translations provided via Zanata (and now Weblate)

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Hi,

I’m currently butting heads with the l10n team about licensing the translations consumed in an upstream project. What needs to be clarified here is the relationship between the upstream code license, Fedora CLA and translator-submitted content.

https://docs.weblate.org/en/weblate-3.10/admin/licensing.html tells me that Weblate is able to handle CLAs, so, in the event that the translator-submitted content is bound by the Fedora CLA, should all projects in the Weblate instance that currently use a “user license” (i.e. software license) be changed accordingly?

Are translations in any way a derivative work? I would say translators work in a clean-room environment with only the source string and, optionally, context being provided. Does that matter at all here?
_______________________________________________
legal mailing list -- legal@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
To unsubscribe send an email to legal-leave@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Fedora Code of Conduct: https://docs.fedoraproject.org/en-US/project/code-of-conduct/
List Guidelines: https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
List Archives: https://lists.fedoraproject.org/archives/list/legal@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx




[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Fedora SELinux]     [Big List of Linux Books]     [Yosemite News]     [Gnome Users]     [KDE Users]

  Powered by Linux