Re: Translation question

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On 10/14/2013 07:01 AM, Gianluca Sforna wrote:
While translating anaconda to Italian I noticed there are several
instances of the string "custom partitioning" but the corresponding
screen in the interface is then titled "MANUAL PARTITIONING"

Is this difference intentional? You can probably think this is just
bikeshedding, in fact I think I noticed just because the translation
for "manual partitioning" is much easier and sound more native than
the one for "custom partitioning"

By the way, I tried an F20 installation in a VM after several releases
where I just upgraded all my machines; you guys surely did a lot of
improvements over the first iteration, really smoother than I
remembered. Thanks for all the hard work!

Regards

Gianluca

I don't think there's really a reason that the title is different. "manual partitioning" and "custom partitioning" mean the same thing in this context, so you can use whichever one sounds better.

_______________________________________________
Anaconda-devel-list mailing list
Anaconda-devel-list@xxxxxxxxxx
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/anaconda-devel-list




[Index of Archives]     [Kickstart]     [Fedora Users]     [Fedora Legacy List]     [Fedora Maintainers]     [Fedora Desktop]     [Fedora SELinux]     [Big List of Linux Books]     [Yosemite News]     [Yosemite Photos]     [KDE Users]     [Fedora Tools]
  Powered by Linux