On 6/8/21 10:48 AM, Hu Haowen wrote: > > 在 2021/6/8 上午9:41, teng sterling 写道: >> Hu Haowen <src.res@xxxxxxxx> 于2021年6月7日周一 下午9:52写道: >>> >>> 在 2021/6/7 下午9:40, teng sterling 写道: >>>> CC siyanteng@xxxxxxxxxxx >>>> Hu Haowen <src.res@xxxxxxxx> 于2021年6月7日周一 下午5:37写道: >>>>> The original file has added a former intro in commit b51208d41c6a4e7fc2f0 >>>>> ("docs: Tweak the top-level Sphinx page") and hence update the Chinese >>>>> version for it. >>>>> >>>>> Signed-off-by: Hu Haowen <src.res@xxxxxxxx> >>>>> --- >>>>> Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 5 +++++ >>>>> 1 file changed, 5 insertions(+) >>>>> >>>>> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst >>>>> index 1f953d3439a5..003126abc0d6 100644 >>>>> --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst >>>>> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst >>>>> @@ -17,6 +17,11 @@ >>>>> **翻译计划:*kernel's documentation* >>>>> 内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。 >>>>> >>>>> +这是内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一项正 >>>> how about: >>>> >>>> 这是中文内核文档树的顶级目录。 >>> >>> But the English version says "kernel's documentation". It seems that we >>> should add an explanation for readers in order to drag them out of the >>> dilemma on whether he or she should update En version at first, as your >>> thought picking ideas from "disclaimer-zh_CN". >>> >>> What's your opinion, maintainers? >> When the original documentation is updated, the Chinese documentation >> has to follow. I think we have reached a consensus on this point. >> However, this file is described in this directory as zh_CN, so I think >> it needs to be localized. But the localization will conflict with >> "disclaimer-zh_CN". > > > Hmm... That's an issue. Does that mean we should edit "disclaimer-zh_CN" > as well to avoid the conflict? > the disclaimer is for single docs, shorter is better. For this file, we don't have to copy exactly from original index.rst. Thanks Alex