Hi Alex, On Wednesday, March 6, 2019 2:57:05 AM CET Alex Shi wrote: > Generally It looks good! A short guide to translator is good as well as a > disclaimer. > On 2019/3/6 6:06 上午, Federico Vaga wrote: > > This is only an example to propose a structure for translation's > > disclaimers. The actual text needs some thoughs. > > > > Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx> > > --- > > > > Documentation/translations/index.rst | 18 ++++++++++++++++++ > > .../translations/it_IT/disclaimer-ita.rst | 13 +++---------- > > Documentation/translations/it_IT/index.rst | 6 ++++++ > > 3 files changed, 27 insertions(+), 10 deletions(-) > > > > diff --git a/Documentation/translations/index.rst > > b/Documentation/translations/index.rst index 7f77c52d33aa..b46c8ce98d6e > > 100644 > > --- a/Documentation/translations/index.rst > > +++ b/Documentation/translations/index.rst > > @@ -4,6 +4,24 @@ > > > > Translations > > ============ > > > > +.. _translations_disclaimer: > > + > > +Disclaimer > > +---------- > > +Write some text in English here to explain that: > > + > > +- its purpose is to ease reading and understanding in other languages > > +- this is not a fork > > +- the only official documentation is :ref:`linux_doc` > > Could we merge the 2nd and 3rd into one, like this is not a fork of original > file :ref:`xxxx` yes > > +- there are not guarantee about translations being in line with the > > + main documentation > > Could we merge this one with 1st item, like its purpose is to xxxx without > any guarantee of translations .... yes, why not. I did a list of items to separate the ingredients for the final text. > > +- translation's maintainer can help people who can't write in English > > +- only comments and patches about translations are accepted, any other > > + discussion about Documentation does not belong here. > > I am not very good at English. is the following words are bit more clear? > like, only translation related update are accepted here, contents change > need goes to original files ... As I wrote in the commit message, this is just a example to show the structure and share the main message. What I wrote is just a 10 minutes sketch, to share an idea. This is **not** the text that I'm proposing; what I'm proposing here are the structure and the concepts/ideas/messages. The final patch will be written appropriately, but before doing it I would like to collect the messages that we want to put in it; I listed above what I think is necessary to say. > > + > > +Translations > > +------------ > > + > > > > .. toctree:: > > :maxdepth: 1 > > > > diff --git a/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst > > b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst index > > d68e52de6a5d..aacc1a0346db 100644 > > --- a/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst > > +++ b/Documentation/translations/it_IT/disclaimer-ita.rst > > @@ -1,13 +1,6 @@ > > > > :orphan: > why the orphan here? does that mean no maintainer for it_IT currently? It is a Sphinx tag to avoid warnings at build time. Instead of re-writing exactly the same text in all files, this one is included at the top of all translated documents. But, since it is not a real document this is not included in any TOC and sphinx complains; that's why we need the orphan tag http://www.sphinx-doc.org/en/master/usage/restructuredtext/field-lists.html#metadata > > Thanks > Alex > > > -.. note:: > > - This document is maintained by Federico Vaga > > <federico.vaga@xxxxxxxxxx>. - If you find any difference between this > > document and the original file or a - problem with the translation, > > please contact the maintainer of this file. - Following people helped > > to translate or review: > > - Alessia Mantegazza <amantegazza@xxxxxxxxxx> > > - > > > > .. warning:: > > - The purpose of this file is to be easier to read and understand for > > Italian - speakers and is not intended as a fork. So, if you have any > > comments or - updates for this file please try to update the original > > English file first. + Short (to not pollute the document) text in > > Italian to explain that for any + doubt about the documentation content > > people should refer to the English + documentation. Read the > > :ref:`it_disclaimer`. > > diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst > > b/Documentation/translations/it_IT/index.rst index > > ea9b2916b3e4..4b0b3da97c73 100644 > > --- a/Documentation/translations/it_IT/index.rst > > +++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst > > @@ -4,6 +4,12 @@ > > > > Traduzione italiana > > =================== > > > > +.. _it_disclaimer: > > + > > +Disclaimer > > +========== > > +The following text should be the translation of > > :ref:`translations_disclaimer` + > > > > L'obiettivo di questa traduzione è di rendere più facile la lettura e > > la comprensione per chi preferisce leggere in lingua italiana. > > Tenete presente che la documentazione di riferimento rimane comunque Federico Vaga http://www.federicovaga.it/