Re: [PATCH v2] l10n: README: call more attention to plural strings

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Josh Steadmon <steadmon@xxxxxxxxxx> writes:

> In po/README.md, we point core developers to gettext's "Preparing
> Strings" documentation for advice on marking strings for translation.
> However, this doc doesn't really discuss the issues around plural form
> translation, which can make it seem that nothing special needs to be
> done in this case.
>
> Add a specific callout here about marking plural-form strings so that
> the advice later on in the README is not overlooked.
>
> Signed-off-by: Josh Steadmon <steadmon@xxxxxxxxxx>
> ---
>  po/README.md | 4 ++++
>  1 file changed, 4 insertions(+)
>
> diff --git a/po/README.md b/po/README.md
> index dcd8436c25..19fabb4acf 100644
> --- a/po/README.md
> +++ b/po/README.md
> @@ -221,6 +221,10 @@ General advice:
>  - Adjust the strings so that they're easy to translate. Most of the
>    advice in `info '(gettext)Preparing Strings'` applies here.
>  
> +- Strings referencing numbers of items may need to be split into singular and
> +  plural forms; see the Q\_() wrapper in the C sub-section below for an
> +  example.
> +
>  - If something is unclear or ambiguous you can use a "TRANSLATORS"
>    comment to tell the translators what to make of it. These will be
>    extracted by xgettext(1) and put in the "po/\*.po" files, e.g. from
>
> base-commit: cd3e606211bb1cf8bc57f7d76bab98cc17a150bc

Looks sensible to me.

I do not mind taking this myself, instead of getting it via our i18n
manager, if Jiang is OK with it.

Thanks.



[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux