On Wed, Jan 11, 2017 at 10:08:46AM -0800, Junio C Hamano wrote: > Jeff King <peff@xxxxxxxx> writes: > > > Yes, I would think die_errno() is a no-brainer for translation, since > > the strerror() will be translated. > > > >> apply.c: die(_("internal error")); > >> > >> That is funny, too. I think we should substitute that with > >> > >> die("BUG: untranslated, but what went wrong instead") > > > > Yep. We did not consistently use "BUG:" in the early days. I would say > > that "BUG" lines do not need to be translated. The point is that nobody > > should ever see them, so it seems like there is little point in giving > > extra work to translators. > > In addition, "BUG: " is relatively recent introduction to our > codebase. Perhaps having a separate BUG(<string>) function help the > distinction further? Yes, I think so. I have often been tempted to dump core on BUGs for further analysis. You can do that by string-matching "BUG:" from the beginning of a die message, but it's kind of gross. :) -Peff