On Thu, Jan 12, 2017 at 1:08 AM, Junio C Hamano <gitster@xxxxxxxxx> wrote: > Jeff King <peff@xxxxxxxx> writes: > >> Yes, I would think die_errno() is a no-brainer for translation, since >> the strerror() will be translated. >> >>> apply.c: die(_("internal error")); >>> >>> That is funny, too. I think we should substitute that with >>> >>> die("BUG: untranslated, but what went wrong instead") >> >> Yep. We did not consistently use "BUG:" in the early days. I would say >> that "BUG" lines do not need to be translated. The point is that nobody >> should ever see them, so it seems like there is little point in giving >> extra work to translators. > > In addition, "BUG: " is relatively recent introduction to our > codebase. Perhaps having a separate BUG(<string>) function help the > distinction further? I was going to write the same thing. On top of that I wonder if have enough "if (something) die("BUG:")" to justify stealing BUG_ON() from kernel (better than assert since the condition will always be evaluated). -- Duy