Thomas Rast <tr@xxxxxxxxxxxxx> writes: > I see you are defining new glossary terms: > > shallow unvollständig > grafted gesondert eingehängt > > I guess the first one is reasonable if we don't call anything > "incomplete"? (I don't think we do, just checking.) "oberflächlich" seems better: a shallow clone is not "incomplete": the cloning process ran to completion. > I don't really like 'gesondert eingehängt', how about 'transplantiert' > instead? I suggest using the actual translation here as it is perfectly fitting for both literal and figurative meaning: "aufgepfropft". -- David Kastrup -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html