From: "Ralf Thielow" <ralf.thielow@xxxxxxxxx>
Sent: Monday, January 28, 2013 6:13 PM
On Mon, Jan 28, 2013 at 05:39:27PM +0100, Joachim Schmitz wrote:
Ralf Thielow wrote:
>Translate 11 new messages came from git.pot update
>in 46bc403 (l10n: Update git.pot (11 new, 7 removed
>messages)).
>
>Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@xxxxxxxxx>
>---
> po/de.po | 37 ++++++++++++++++++-------------------
> 1 file changed, 18 insertions(+), 19 deletions(-)
>
>diff --git a/po/de.po b/po/de.po
>index 3779f4c..ed8330a 100644
>--- a/po/de.po
>+++ b/po/de.po
>@@ -5,7 +5,7 @@
> #
> msgid ""
> msgstr ""
>-"Project-Id-Version: git 1.8.1\n"
>+"Project-Id-Version: git 1.8.2\n"
Just noticing. Should this be s/git/Git/ to match the
* ta/doc-no-small-caps (2013-01-22) 10 commits
which is cooking?
Not "Projekt-Id-Version ..."?
I don't think that we need to translate this.
> #: builtin/reset.c:33
> msgid "mixed"
>@@ -7916,9 +7915,9 @@ msgid "reset HEAD but keep local changes"
> msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale
>Änderungen"
Not "reset -> setze" and "keep" -> halte (imperativ)?
Or is the enlish text wrong and should be "resets" and "keeps"
All translations which describe an option shown by "git <command> -h"
are (or should be) like this. The reading is like "This option..."
followed by such a messages. That's at least how it's done. I don't
think
it sounds bad.
According to the glossary, the translation here is wrong because
"reset" is
not "*zurück* setzen" but "neu setzen". I'll fix this (and perhaps
other
messages) on a commit on top.
Bye, Jojo
Philip Oakley
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html