Op 24-5-2012 10:32, Zbigniew Jędrzejewski-Szmek schreef:
On 05/24/2012 09:41 AM, Vincent van Ravesteijn wrote:
The translation of 'Untracked' and 'Ignored' might depend on the following
word. To help the translator, this patch collocates the term 'files'.
Signed-off-by: Vincent van Ravesteijn<vfr@xxxxxxx>
---
wt-status.c | 6 +++---
1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/wt-status.c b/wt-status.c
index dd6d8c4..9b65a8c 100644
--- a/wt-status.c
+++ b/wt-status.c
@@ -185,7 +185,7 @@ static void wt_status_print_other_header(struct wt_status *s,
const char *how)
{
const char *c = color(WT_STATUS_HEADER, s);
- status_printf_ln(s, c, _("%s files:"), what);
+ status_printf_ln(s, c, _("%s:"), what);
How can "%s:" be translated? _() should be removed here.
Some languages might use a character different from ':'. For example,
Chinese uses a full-width character ':' (unicode 0xFF1A) instead of a
half-width character. Maybe this is taken care of by the system/shell or
whatever, maybe not. Other examples are languages that read from right
to left. I guess it should then be translated by ":%s".
This will probably be a matter of convention.
Vincent
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html