Hi again, Andreas Ericsson writes: > No and no. No auto-signoff, and no auto-message. That will just leave > us with a long string of auto-signoffs and automatic messages, and > that's horrible. > > The "no auto-signoff" rule is from Junio btw, and I doubt he's changed > his mind regarding that. The "no auto-message" is just my gut feeling > that everyone will really hate to see changes without an explanation. > Something simple like "5 out of 6 of the large scm's (in terms of > userbase) uses 'blarg' instead of 'fnurg' for commits, so let's call > it that in our examplinitian translation too" is enough and will be > quite helpful when it comes to explaining why a change is made. > > Otoh, "Updated translations for new release" will probably be the > most common message, and that's fine too if that's what happened. 1. Auto signoffs: Do you want translators to explicitly type out s-o-b message after contributing a few translations?! I think it's fair to assume that many of us use auto-signoffs as well -- I personally have format.signoff set to true, but I've read SubmittingPatches. I don't propose to have a blind auto signoff, but translators can atleast be forced to read the agreement and hit "Yes, I want to auto signoff all my contributions". 2. Auto commit messages: Er, what I meant: the translation coordinator has to clean up the history and fill in the commit messages before she tries to get the new translations merged into git.git. The lazy translators have the option of leaving it empty. One quick query: Let's say there are 10 tiny commits modifying the same line in the same language, and the translation coordinator wants to squash these into one. Is it alright to have the authorship info point to the coordinator, with the commit message crediting all 10 individual translators? -- Ram -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html