Christian Stimming schrieb: > I do not agree about the importance > of statements on this mailing list like "This translation translates > too much terms - I cannot find the commands I'm used to". The point of > a translation is to enable the usage of a program to people who do > *not* know the original language. This is the target audience. I don't agree. I prefer to use localized/translated software [1], even though I'm able to speak English, because it's just easier to use, but I strongly consider translated technical terms nearly unusable - you lose a common base for communication with other people and you can't use most documentation any longer as it'll be in English or at least use the original, non-translated technical terms. So I think the target audience for a German translation is neither only nor primarily people not understanding English [2] but all those who do speak English but prefer a localized environment. Don't let us get back to the times where a "computer" was a "Rechenmaschine", the CPU a "Zentralrecheneinheit" or email "elektronische Post" ... -thh [1] And German translations of books, movies etc. - mostly, that is. [2] You won't get far in IT if you're not able to understand at least some English, I think. -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html