2009/11/10 Nicolas Sebrecht <nicolas.s.dev@xxxxxx>: >> commiter : auteur du commit : commiteur > > Why not "commiteur" for gitk too? It's ok for me. >> Check out : Récupérer : charger >> to cherry-pick : Ceuillir >> Diff : Différence : Diff > > See comment at the end. > >> Soft (Reset) : Douce : > > Léger ? Souds better. I will make the change, except if someone has a better proposal. >> I prefer to translate "Diff" by "Différences" _especially_ when we are >> talking about the action of making a "diff" > > You don't explain _why_. We had 3 points in favour of the "diff" term in > french in this thread (keep Git's commands consistency, rough > translation and english word more used even by french people as for > "patch"). I have another argument to use "diff" now: keep consistency > with 'git gui'. I see now that I have no good reasons to prefer "Différences". >> translation of "cherry-pick". For this one we could use "<translation> >> (<english-word>) ..." as suggest previously. > > I'm fine here. Thanks for your comments. Emmanuel Trillaud -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html