On Wed, Dec 03, 2003 at 07:38:00PM +0100, Raymond Ostertag wrote: > On Wed, 3 Dec 2003 12:18:15 +0100 > Roman Joost <romanjoost@xxxxxx> wrote: > > > > > > What do you call uncommented ? Do you mean not translated ? > > No, sorry for the bad description. I mean commented code which were of > > course translated. > > > hum, still difficult to understand... > It's text in french that don't exist in english ? No no - wrong way *G The text was translated into frensh but was commented. Maybe i use the wrong word for comment something, eg: <!-- <para lang="foo">bar</para> --> ...maybe its from patching the source.. i dunno > For this it could be enough to open a new paragraph with a special attribut > <para lang="en" stat="TO_BE_TRANSLATED"> > </para> > > But the best thing it's to avoid doing this. yes Another thing which still remains for us is, to produce now utf-8 encoded documents without the gimp.xml entities. I'll try translate the existing docs to utf-8 without the entities. Please give me some feedback how well it works. Greetings, -- Roman Joost www: http://www.romanofski.de email: romanjoost@xxxxxx
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature