Daniel Nylander skreiv: > fre 2009-02-13 klockan 10:55 +0100 skrev Marco Ciampa: > > >> This IMHO pose a problem: linux distro should always include the english >> manual version just to have the legal version of the licence. >> Plus if I would like to print it I cannot use the pdf version of the manual >> just as it is output from the "make pdf" command but I have tu cut >> & past from the english version just to follow the licence requirements. >> Remember that a translation is _not_ legally valid. >> >> Am I wrong? Please consider that from the point of view of a translator >> (mine), the FDL translated on the printed version of the manual is really a >> *good thing*. If it was possible I will do it immediatly. >> > > A translation of a license or legally binding document does never have > the same effect as the original document. But you can always refer to > the original text. > > This is what we did for the Swedish translation for GPL > > "This is an unofficial translation of the GNU General Public License > into Swedish. It was not published by the Free Software Foundation, and > does not legally state the distribution terms for software that uses the > GNU GPL -- only the original English text of the GNU GPL does that. > However, we hope that this translation will help Swedish speakers > understand the GNU GPL better." > > http://danielnylander.se/gpl/ > > Regards, > Daniel > Nice! In my opinion this is the correct way to do it. I agree with you Daniel. Have done something similar in Norwegian. Kolbjørn > _______________________________________________ > Gimp-docs mailing list > Gimp-docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx > https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs > > > > _______________________________________________ Gimp-docs mailing list Gimp-docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs