-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Here is the source:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-panel/help/clock/C/clock.xml?
rev=1.8&view=markup
Here is po file:
http://cvs.gnome.org/viewcvs/gnome-panel/help/clock/de/de.po?
rev=1.5&view=markup
note, that some translations have inline elements like guibutton and
application
Here is the result (de translation):
http://nshmyrev.narod.ru/temp/clock.xml
this looks to me like the birth of translation slaves. I don't like
slavery.
You completely loose the context of what you are doing. Just single
lines of text to be translated without a context. What about images
that are language specific. Do we really want to do half of the
docbook structure in the po files and the other half out of them? To
be hones right now I'm far away from being convinced that this will
lead us to the future of manual writing.
le<willing for changes, but needs to be convinced, since he doesn't
want to work for the trashcan>xA
_______________________________________________
Gimp-docs mailing list
Gimp-docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs
- ---
Live is like a chocolate box, you never know what you wanna get...
GPG Signatur auf http://wernicke-online.net/Impressum/ prüfen
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.1 (Darwin)
iD8DBQFFE/6eR9mXLVsAbiQRAlixAKC2vRdPbLiGl/8ymNFq1fjmy/O/KgCgi9E0
tm+DFP/hUUuCXA1hipv85Ow=
=lsnw
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Gimp-docs mailing list
Gimp-docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs