Jakub Friedl wrote: >> But it's _MUCH_ simpler!!! > > i do not think so. i work at many different manuals, but no one is done in > this way >> What if some languages different from english take different directions? > > what is problem with it? as long as it results in a functional, usable, > good manual, there is no problem with it The problem is that users from different countries meet online. Usually, the language they use to communicate will be English - more or less correct, that is. Both of them might know enough of it to understand their respective problems, but if someone want to reference the manual in the other's native language, there will be a problem. You can't tell someone "read part one chapter 5 section 4", because this will not necessarily be the same in two different languages. IMO, you can't reach two of your goals - functional and usable - this way, though the individual manual might still be good for their respective readers. > it will happen (and it already happened) unless you enforce strict translation > of the english content policy. i do not agree with that (and i wouldnt enjoy > working like that, that would mean that all my future contributions will be > english and czech version will be dead - until new translator is found) A "translation table" would be nice - cross-referencing the same content in different languages (see also bug http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=168256) Just my 2 cents, Michael -- GIMP > http://www.gimp.org | IRC: irc://irc.gimp.org/gimp Wiki > http://wiki.gimp.org | .de: http://gimpforum.de Plug-ins > http://registry.gimp.org | _______________________________________________ Gimp-docs mailing list Gimp-docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://lists.XCF.Berkeley.EDU/mailman/listinfo/gimp-docs