On Sat, 2008-05-10 at 19:13 +0200, Thomas Canniot wrote: > We were talking about Fedora 9 website translation... > > ----- Message Transféré ----- > > Date: Thu, 8 May 2008 09:54:22 +0200 > De: Thomas Canniot <thomas.canniot@xxxxxxxxxxxxxx> > À: fedora-trans-list@xxxxxxxxxx > Sujet: Re: F9 and website translations > > > Le Thu, 8 May 2008 02:19:13 +0800, > "Guokai Han" <dev.hgk@xxxxxxxxx> a écrit : > > > 3.What means "Make waves" in "Fedora 9. Make waves."? "兴风作浪"? > > I personaly don't really like this "make waves" as it is a negative > expression : "to shock or upset people with something new or > different." [1] > > Do we really want people to say Fedora 9 upset me ? I don't think so :) > Could it be "the new wave" instead ? "Making waves" is only negative if change is negative. Its full meaning is "Act as an agent for change". -- Ignacio Vazquez-Abrams <ivazqueznet@xxxxxxxxx> PLEASE don't CC me; I'm already subscribed
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- Fedora-marketing-list mailing list Fedora-marketing-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-marketing-list