On Sun, 2005-06-19 at 10:58 +1000, Colin Charles wrote: > We casually use terms like schwag[1]. Maybe we need to stop. We need to > make sure our marketing materials and people doing the marketing, use > words, oh so properly. Can't expect the rest of the world to think we're > pot heads now, can we? > > [1] - http://www.urbandictionary.com/define.php?term=schwag&r=d The actual term is 'swag', as in what pirates receive when practicing their trade. The usage of schwag is a verbal transmutation. Regardless, both are slang with some potentially vulgar definitions. The downside is that swag has a connotative meaning that is hard to replace with another word. Have to do some thinking ... - Karsten -- Karsten Wade, RHCE * Sr. Tech Writer * http://people.redhat.com/kwade/ gpg fingerprint: 2680 DBFD D968 3141 0115 5F1B D992 0E06 AD0E 0C41 Red Hat SELinux Guide http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/RHEL-4-Manual/selinux-guide/
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part