On 05/04/2010 10:18 AM, noriko wrote: > > Hi, > I am sorry coming late to consult this to you. > Recently TQSG has been updated, and includes the information for > first-ever translation locale [1]. But I am feeling now that it might be > a bit silly to expect every single guide has all of those languages' POs > listed [2]. Because some of them may not simply work on particular > guides depending on their team size. I am not sure how others feel. > Yes, the list of languages for which we have a docbook locale is far too broad to be a useful "starting point" when creating the initial set of languages when dropping a book to translation (just like the list of languages supported by Publican is). > How about to set the line such as XX% and over? For example, as 'Release > Notes' is highest priority among other guides, so that the languages > which have achieved this line set for rel-notes will be included in your > script for guides. Any other language can make a inclusion request by > filing a bug. Or any other way is fine. > > It is up to docs team, and TQSG will be modified accordingly. > I agree -- the RN or IQSG good guides as to what's being translated right now; anyone wanting to translate into another new language can make a request as you say in the TQSG already. cheers Rudi -- docs mailing list docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx To unsubscribe: https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/docs