On Thu, Oct 30, 2003 at 07:44:59AM -0500, Edward C. Bailey wrote: > >>>>> "christian" == christian huegel <christian.huegel@xxxxxxxxxxxxxxx> writes: > > christian> Hi, i wanted to ask if there is an translation already aviable > christian> for the legalnotice.html file before i start to translate > christian> it..... > > I'm not the Docs project leader (so I can't say for sure) but I don't think > there is a German translation for it. > No. No one has submitted any translations of the Fedora docs yet. > However, you should be aware that translating legal content is not the same > as translating non-legal content. From a legal standpoint, unless the > translation has been done by someone with both the necessary language and > legal skills, the translation has no legal status. And this does not even > address the fact that the legal aspects of the content may need to be > changed to reflect the laws of the country or countries where the > translated content will be read. > > In the past, we have take the approach that the original English legal > content can be translated, but the following things must be done: > > o A notice must precede the translated legal content stating that the > translation is for the readers' convenience only, and that only the > original English version has any legal standing > > o The original English legal content must remain intact > > I will leave it to the Docs project leader to decide what is best to do > here, but I wanted to make you aware of the issues surrounding the > translation of legal content... > > Ed Ed's comments seem like a reasonable approach. I'll check with our legal department to confirm. Tammy