Le vendredi 20 avril 2007, Nils Philippsen a écrit : > Hi Alain, > > On Fri, 2007-04-20 at 17:56 +0200, Alain PORTAL wrote: > > > There really is no space needed in "%sA graphical interface for > > > configuring SMB shares" -- at that point, a generated list of copyright > > > holders is inserted with a trailing "\n". > > > > OK, thanks. > > I think it is a little confusing. > > Couldn't be done in an other way? > > Like "%s" > > and "A graphical interface for configuring SMB shares" > > I can't really say how xgettext decides where to split long strings(*) > and whether I can influence that somehow (I don't think this is > possible). > > (*) The original translatable string in the Python source really is: > > "Samba Server Configuration Tool %s\n%sA graphical interface for > configuring SMB shares" This is the problem!!! And the solution also.... ;-) "Samba Server Configuration Tool %s\n %s\n A graphical interface for configuring SMB shares" Developers have to think their strings are always read and sometimes translated.... > The first %s is the version of the tool, the second is the list of > copyright holders. I've added a descriptive comment in front of the > original string which gets propagated to the .pot/.po files. > > Nils Regards Alain -- Les pages de manuel Linux en français http://manpagesfr.free.fr/
Attachment:
pgpFJS3YABrEE.pgp
Description: PGP signature
-- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list