tor, 01 02 2007 kl. 18:02 +0000, skrev Richard Hughes: > On Thu, 2007-02-01 at 18:39 +0100, David Nielsen wrote: > > > > A problem you are overlooking is that the whole suspend, hibernate, > > sleep thing doesn't translate well at all. I had the (dis)pleasure of > > translating gnome-power-manager and you end up trying to convey slight > > technical differences in languages which sometimes don't have direct > > equivalents.. > > So you choose non-English words that convey the sleep state, for > instance "nap" and "slumber" are two alternate words you could have used > in English. I really don't think choosing non-native wording is a good > excuse for expressing detailed device specification in the UI. The > language teams just have to choose two words in a locale and stick to > it. > > I can even add a translation section to the nomenclature page if you > like. I wasn't picking on you Richard but I'm sure translators will take any help they can get though. I see no big functional difference between the two, might it not be possible just to have one suspend function based on what works best for the platform and having the other (be that STR or STD) be available say via a gconf key. I assume we could catch botched resumes and inform the user that say STR would no longer be the default as it appears unsupported currently. This way we'd have fewer options and the same level of functionality. I suppose LHCP long term will be helpful in tracking down broken drivers (Matthew Garrett claims to drink heavily due to driver suspend/resume bugs - let's save Matthew' poor liver). Do I need to put down the crack pipe? - David -- "Ridicule is the only weapon that can be used against unintelligible propositions. Ideas must be distinct before reason can act upon them.” -Thomas Jefferson
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list