On Fri, 2007-06-01 at 14:19 -0400, Owen Taylor wrote: > On Fri, 2007-06-01 at 19:46 +0200, Nicolas Mailhot wrote: > > Le vendredi 01 juin 2007 à 06:58 -0400, Owen Taylor a écrit : > > > What we'd presumably like is something like: > > > > > > Thunderbird Email > > > Abiword Word Processor > > > GNOME Terminal > > > Character Map > > > Iagno > > > > English-centric concatenation rule that won't work for other languages > > Perhaps using a bit of (inconspicuous) punctuation for those languages > would fix: > > Epiphany - Navigateur Web > > Or we could have a single translatable item that is a format string for > concatenating GenericName and Name, though I'd worry about issues of > agreement, and I think there is value in keeping the Name in front > for quick scanning. > > What doesn't make sense to me is that the Fedora French translation > team would have to, for every single desktop file, individually > concatenate the name and generic name in a linguistically sensitive > manner :-) > I agree that the only way to make this work with translations is to add a new field, e.g. FullName, and allow placeholders: FullName=%{Name} %{GenericName} FullName[fr_FR]=%{Name} - %{GenericName} -- Fedora-desktop-list mailing list Fedora-desktop-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-desktop-list