Le vendredi 01 juin 2007 à 14:19 -0400, Owen Taylor a écrit : > What doesn't make sense to me is that the Fedora French translation > team would have to, for every single desktop file, individually > concatenate the name and generic name in a linguistically sensitive > manner :-) French concatenation rules are easy, they're the reverse from English :). I was thinking more of langages that do not rely on word ordering to construct natural langage sentences but rely on nasty stuff like declinations -- Nicolas Mailhot
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
-- Fedora-desktop-list mailing list Fedora-desktop-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-desktop-list