David Vernet <void@xxxxxxxxxxxxx> writes: > On Mon, Apr 22, 2024 at 12:09:42PM -0700, Dave Thaler wrote: > > The proposed intro paragraph text is derived from the first paragraph > > of the IETF BPF WG charter at > > https://datatracker.ietf.org/wg/bpf/about/ > > > > Signed-off-by: Dave Thaler <dthaler1968@xxxxxxxxx> > > --- > > Documentation/bpf/standardization/instruction-set.rst | 6 +++++- > > 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) > > > > diff --git a/Documentation/bpf/standardization/instruction-set.rst > > b/Documentation/bpf/standardization/instruction-set.rst > > index d03d90afb..b44bdacd0 100644 > > --- a/Documentation/bpf/standardization/instruction-set.rst > > +++ b/Documentation/bpf/standardization/instruction-set.rst > > @@ -5,7 +5,11 @@ > > BPF Instruction Set Architecture (ISA) > > ====================================== > > > > -This document specifies the BPF instruction set architecture (ISA). > > +eBPF (which is no longer an acronym for anything), also commonly > > +referred to as BPF, is a technology with origins in the Linux kernel > > +that can run untrusted programs in a privileged context such as an > > Perhaps this should be phrased as: > > ...that can run untrusted programs in privileged contexts such as the operating > system kernel. > > Not sure if that's actually a grammar correction but it sounds more correct in my > head. Wdyt? That sounds less grammatically correct to my reading, since "contexts" would be plural but "kernel" is singular. The intent of the original sentence was that multiple programs (plural) can run in the same privileged context (singular) such as a kernel (singular). Dave