Localization issues (Attention Developers)

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]



Hi. I' m an experienced translator from Turkey. Contributing Arch
turkish translations for a while. I have noticed today; some strings
in pacman-scripts are very hard to translate. You see, Turkic
languages are very differ from Latin origin languages; structure of
sentence is almost reversed. So, using multiple "%s" variables in
source string makes a lot of trouble. It is hard to translate and
translated strings are hard to understand for native Turkish speakers.
For example;

"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\nownership
of the packaged files. Try using the %s environment by\nplacing %s in
the %s array in %s."

will translated into turkish properly, if second, third, fourth and
fifth %s variables are supposed to %d, %n, %f, %z :

"%s uygulamasını yetkisiz kullanıcı olarak çalıştırmak paketlenmiş
dosyaların kök olmayan sahiplik almasına yol açacaktır. %z dosyası
içindeki %f satırına %n değerini yerleştirerek %d ortamını kullanmayı
deneyin."

You see, how variables reversed? So if you, developers, mind to and if
it is possible use only one %s in a string it will be much
appreciated. Also, if you, developers, mind to add comments what is %s
(a command, an application, what??)  it will be great help to
translators. Greetings...


[Index of Archives]     [Linux Wireless]     [Linux Kernel]     [ATH6KL]     [Linux Bluetooth]     [Linux Netdev]     [Kernel Newbies]     [Share Photos]     [IDE]     [Security]     [Git]     [Netfilter]     [Bugtraq]     [Yosemite News]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux ATA RAID]     [Samba]     [Device Mapper]
  Powered by Linux