web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR index.php, 1.2, 1.3 ln-legalnotice-opl.php, 1.2, 1.3 rv-revhistory.php, 1.2, 1.3 sn_accounts.php, 1.2, 1.3 sn_translating_docs.php, 1.2, 1.3 sn_translating_software.php, 1.2, 1.3

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Author: pfrields

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv766/fr_FR

Modified Files:
	index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php 
	sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
Updated many translations to 0.3.7.2.  Others which are stagnant may be removed shortly pending FDSCo approval.


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- index.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
+++ index.php	12 Jun 2007 01:32:11 -0000	1.3
@@ -2,13 +2,12 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">translation-quick-start-guide</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>translation-quick-start-guide</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Publié par</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="f!
 irstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note légale</a></div><div><a href="rv-revhisto!
 ry.php">Historique des versions</a></div></div><hr></div><div !
 class=
c"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et abonnements</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fabrication d'une clé SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de programmes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduction de logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Chaînes à traduire</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. T!
 raduire la documentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Télécharger la documentation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Créer les fichiers communs</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des applications de traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduction</h2></div></div></div><p>Ce guide se veut rapide et simple. Il détaille étape par étape la démarche à suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous désirez mieux comprendre le processus de traduction, référez-vous au guide de traduction ou au manuel spécifique à chaque outil de traduction.</p><div class="tip" style="margin-left!
 : 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip:!
  Rappo
r des erreurs à propos de ce document"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Rapporter des erreurs à propos de ce document</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission présente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla à la page <a href="http://bugzilla.redhat.com"; target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Lorsque vous remplissez votre rapport de bogue, sélectionnez "Fedora Documentation" comme <code class="systemitem">Product</code>, et sélectionnez le titre de ce document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communauté entière Fedora, merci pour l'aide apportée aux améliorations.</p></td></tr></table></div></div></di!
 v><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Comptes et abonnements</td></tr></table></div>
-
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">translation-quick-start-guide</th></tr><tr><td width="20%" align="left">&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="fr" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>translation-quick-start-guide</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Publi&#233; par</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hug!
 o</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Jos&#233;</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercr!
 edit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="su!
 rname"
mez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">B&#250;rigo</span> <span class="surname">Zacar&#227;o</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.2 (2007-05-29)</p></div><div><p class="copyright">Copyright &#169; 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. and others</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note l&#233;gale</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historique des versions</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et abonnements</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fabrication d'une cl&#233; SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de programmes</a></span></dt><dt><span c!
 lass="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduction de logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Cha&#238;nes &#224; traduire</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduire la documentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. T&#233;l&#233;charger la documentation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Cr&#233;er les fichiers communs</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des applications de !
 traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="sec!
 tion" 
g="fr"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.&#160;Introduction</h2></div></div></div><p>Ce guide se veut rapide et simple. Il d&#233;taille &#233;tape par &#233;tape la d&#233;marche &#224; suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous d&#233;sirez mieux comprendre le processus de traduction, r&#233;f&#233;rez-vous au guide de traduction ou au manuel sp&#233;cifique &#224; chaque outil de traduction.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;2.&#160;Comptes et abonnements</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- ln-legalnotice-opl.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
+++ ln-legalnotice-opl.php	12 Jun 2007 01:32:11 -0000	1.3
@@ -2,7 +2,7 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
@@ -11,7 +11,7 @@
     Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
     document under the terms of the Open Publication Licence, Version
     1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
-  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2782841"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+  </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2697370"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
 	VERSIONS</h2><p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
 	whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
 	surfaces of the book the original publisher's name shall be as
 	large as the title of the work and cited as possessive with
 	respect to the title.
-      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2778654"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2683298"></a>COPYRIGHT</h2><p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
-      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2773982"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2707271"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
       </p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
 	including, but not limited to, the implied warranties of
 	merchantability and fitness for a particular purpose or a
 	warranty of non-infringement.
-      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2774391"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+      </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2721728"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
 	documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
 	    The original author's (or authors') name(s) may not be used
 	    to assert or imply endorsement of the resulting document
 	    without the original author's (or authors') permission.
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2774508"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2710600"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
       </p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
 	    considered good form to offer a free copy of any hardcopy
 	    and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
 	    to its author(s).
-	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2771300"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+	  </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2687518"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the
 	reference to or copy of the license. These options are
@@ -128,7 +128,6 @@
 	prohibited unless prior permission is obtained from the
 	copyright holder.' to the license reference or copy.
       </p></li></ol></div></div>
-
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- rv-revhistory.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
+++ rv-revhistory.php	12 Jun 2007 01:32:11 -0000	1.3
@@ -2,65 +2,92 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique des versions</b></th></tr><tr><td align="left">Version 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique des versions</b></th></tr><tr><td align="left">Version 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Suppression des étapes relatives à la traduction de rpm-info
+          Fix CVS group membership details; shorten copyright holders
+          list
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          G&#233;n&#233;rer les nouveaux POT et PO en conservant les entit&#233;s
+          g&#233;n&#233;rales
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Corrige une URL erron&#233;e (#209900)
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Corrections de bogues (#198726, #204266, #205167)
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Editorial pass, revising procedure to match proper ordering
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Informations suppl&#233;mentaires sur la mani&#232;re de rejoindre le
+          Projet de Documentation et GPG.
+        </p>
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Suppression des &#233;tapes relatives &#224; la traduction de rpm-info
           car cela fait maintenant partie du fichier POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Modification de la procédure de traduction des documents pour
+          Modification de la proc&#233;dure de traduction des documents pour
           inclure les traductions des autres fichiers communs
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Ajout d'informations sur les entituées communes et
-          avertissement pour les langues désactivées
+          Ajout d'informations sur les entitu&#233;es communes et
+          avertissement pour les langues d&#233;sactiv&#233;es
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Modification du guide de procédure et ajout des entitées
-          spécifiques au document
+          Modification du guide de proc&#233;dure et ajout des entit&#233;es
+          sp&#233;cifiques au document
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Utilisation de DocBook XML et de XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Correction de la langue (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Ajout des entitées pour le rapport de bogues
+          Ajout des entit&#233;es pour le rapport de bogues
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correction du nom d'hôte
+          Correction du nom d'h&#244;te
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correction du style, division des procédures en sections
+          Correction du style, division des proc&#233;dures en sections
           facilitant la lecture
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Premières corrections
+          Premi&#232;res corrections
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr><tr><td align="left">Version 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Première ébauche
+          Premi&#232;re &#233;bauche
         </p>
       </td></tr></table></div>
-
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_accounts.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
+++ sn_accounts.php	12 Jun 2007 01:32:11 -0000	1.3
@@ -2,17 +2,20 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Comptes et abonnements</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Comptes et abonnements</h2></div></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Fabrication d'une clé SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne possédez pas encore de clé SSH, générez en une en suivant les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Tapez dans une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2.&#160;Comptes et abonnements</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Pr&#233;c&#233;dent</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2.&#160;Comptes et abonnements</h2></div></div></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1.&#160;Fabrication d'une cl&#233; SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne poss&#233;dez pas encore de cl&#233; SSH, g&#233;n&#233;rez en une en suivant les &#233;tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Tapez dans une interface en ligne de commande :</p><pre!
  class="screen">
 <code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Acceptez la location par défaut (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une phrase de mot de passe.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attention]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour accéder au dépôt CVS. Celle-ci ne peut pas être récupérée si vous la perdez.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez les autorisations de vos clé et répertoire <code class="filename">.ssh</code> :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Acceptez la location par d&#233;faut (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une phrase de mot de passe.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attention]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour acc&#233;der au d&#233;p&#244;t CVS. Celle-ci ne peut pas &#234;tre r&#233;cup&#233;r&#233;e si vous la perdez.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez les autorisations de vos cl&#233; et r&#233;pertoire <code class="filename">.ssh</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copier et coller la clé SSH dans la zone de saisie afin de compléter l'application d'un compte.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Comptes pour la traduction de programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte sur <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible â?? plus probablement votre langue maternelle â?? et la partie publique de votre clé SSH.</p><p>Il y existe aussi deux listes où l'on peut discuter des problèmes de traduction. La première est <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste générale pour discuter des problèmes affectés à toutes les langues. Referez-vous à <a href="http://www.redhat.com/archiv!
 es/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> pour plus d'informations. La deuxième est une liste propre à chaque langue, telle que <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des problèmes affectant seulement à une communauté individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Comptes pour la documentation</h3></div></div></div><p>Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir un compte CVS et être membre sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire à un compte CVS, visitez <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/"; target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. Rejoignez la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous référant à <a href="http://www.redhat.com/mailman/listi!
 nfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mai!
 lman/l
info/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous présenter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de détails, référez-vous à <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">translation-quick-start-guide </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Traduction de logiciel</td></tr></table></div>
-
+</pre></li><li><p>Copier et coller la cl&#233; SSH dans la zone de saisie afin de compl&#233;ter l'application d'un compte.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2.&#160;Comptes pour la traduction de programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte sur <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse courriel, une langue cible &#8212; plus probablement votre langue maternelle &#8212; et la partie publique de votre cl&#233; SSH.</p><p>Il y existe aussi deux listes o&#249; l'on peut discuter des probl&#232;mes de traduction. La premi&#232;re est <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste g&#233;n&#233;rale pour discuter des probl&#232;mes affect&#233;s &#224; toutes les langues!
 . Referez-vous &#224; <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list"; target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> pour plus d'informations. La deuxi&#232;me est une liste propre &#224; chaque langue, telle que <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des probl&#232;mes affectant seulement &#224; une communaut&#233; individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3.&#160;Comptes pour la documentation</h3></div></div></div><p>Suivez cette proc&#233;dure pour commencer &#224; travailler directement avec le Projet de Documentation Fedora afin d'y r&#233;aliser la traduction de documentation.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Le Projet de Documentation Fedora encourage tous les participants &#224; signer leurs courriels avec une cl&#233; GPG. Pour cr&#233;er une cl&#233;, utilisez la!
  commande suivante :</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --gen-key</code>
+</pre><p>Une s&#233;rie d'invites vous guide lors du processus. Presser la touche <span><strong class="keycap">Entr&#233;e</strong></span> pour choisir les valeurs par d&#233;faut.</p><p>Vous devez exporter votre cl&#233; publique afin que les autres puissent v&#233;rifier votre signature. Utilisez la commande suivante pour exporter votre cl&#233; publique sur un serveur public de cl&#233;s :</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys VOTRE_ID_DE_CL&#201;_GPG</code>
+</pre></li><li><p>Vous devez vous inscrire sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour ce faire, remplissez le formulaire &#224; <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"; target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Vous devriez aussi envoyer un courriel pour vous pr&#233;senter sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour plus de d&#233;tails, r&#233;f&#233;rez-vous &#224; <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Vous avez &#233;galement besoin d'un compte d'acc&#232;s Fedora. Visitez <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/"; target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> et choisissez le lien <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Apr&#232;s avoir rempli et valid&#233; le formulaire, vo!
 us disposez d'un compte de base.</p><p>Vous devez remplir le &#171; Contributors License Agreement  (<acronym class="acronym">CLA</acronym>) &#187;, voir <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> pour les instructions.</p></li><li><p>Une fois que vous avez r&#233;ussi &#224; remplir le CLA, revenez sur le syst&#232;me de comptes et s&#233;lectionnez <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Entrez le mot de passe que vous avez re&#231;u par courriel et choisissez <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> en bas de la page. Dans le champ <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, entrez <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> et s&#233;lectionnez <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Cette action vous permet de demander un acc&#232;s au d&#233;p&#244;t CVS sur leq!
 uel se trouve la documentation.</p><div class="important" styl!
 e="mar
-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: L'acc&#232;s CVS n'est pas automatique"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">L'acc&#232;s CVS n'est pas automatique</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Lorsque vous avez rempli ce formulaire, vous n'avez pas automatiquement acc&#232;s au d&#233;p&#244;t CVS. Vous avez besoin du parrainage d'un gestionnaire du Projet de Documentation Fedora pour obtenir cet acc&#232;s.</p></td></tr></table></div></li><li><p>La prochaine &#233;tape consiste &#224; cr&#233;er un compte wiki. Remplissez le formulaire &#224; <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, et s&#233;lectionnez <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contactez toute personne ayant un acc&#232;s en &#233;dition et deman!
 dez-lui de vous ajouter dans le compte d'&#233;dition Wiki &#224; <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup"; target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Vous pouvez faire cette demande sur IRC ou en envoyant un courriel sur la liste de diffusion que vous avez rejoint pr&#233;c&#233;demment.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Pr&#233;c&#233;dent</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">translation-quick-start-guide&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;3.&#160;Traduction de logiciel</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_docs.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
+++ sn_translating_docs.php	12 Jun 2007 01:32:11 -0000	1.3
@@ -2,51 +2,50 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduire la documentation</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduire la documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une version supérieure avec les paquetages suivants installés :</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4.&#160;Traduire la documentation</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Pr&#233;c&#233;dent</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;</td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4.&#160;Traduire la documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora 5 ou d'une version sup&#233;rieure avec les paquetages suivants install&#233;s :</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivant!
 es :</p><pre class="screen">
 <code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Télécharger la documentation</h3></div></div></div><p>La documentation Fedora est également stockée dans un dépôt CVS sous le répertoire <code class="filename">docs/</code>. Le processus de téléchargement de la documentation est similaire à celui utilisé pour télécharger les fichiers <code class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
+</pre><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1.&#160;T&#233;l&#233;charger la documentation</h3></div></div></div><p>La documentation Fedora est &#233;galement stock&#233;e dans un d&#233;p&#244;t CVS sous le r&#233;pertoire <code class="filename">docs/</code>. Le processus de t&#233;l&#233;chargement de la documentation est similaire &#224; celui utilis&#233; pour t&#233;l&#233;charger les fichiers <code class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
 <code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Pour télécharger un module à traduire, listez le répertoire actuel dans le dépôt et vérifiez le module. Vous pouvez aussi vérifier le module <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Pour t&#233;l&#233;charger un module &#224; traduire, listez le r&#233;pertoire actuel dans le d&#233;p&#244;t et v&#233;rifiez le module. Vous pouvez aussi v&#233;rifier le module <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Les documents sont écrits au format DocBook XML format. Chaque document est stocké dans un répertoire nommé avec la localisation de la langue, comme <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont stockées dans le répertoire <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Créer les fichiers communs</h3></div></div></div><p>Si vous créez la première traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs utilisés dans les documents de votre langue. Les fichiers communs sont situés dans <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lisez le fichier <code class="filename">README.txt</code> présent dans le répertoire <code class="filename">docs-common/common/entities</code> et suivez la procédure de !
 création de nouvelles entités.</p></li><li><p>Une fois que vous avez créé les fichiers communs pour votre langue et validé le résultat sur le CVS, créez un fichier local avec une licence légale :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Les documents sont &#233;crits au format DocBook XML format. Chaque document est stock&#233; dans un r&#233;pertoire nomm&#233; avec la localisation de la langue, comme <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont stock&#233;es dans le r&#233;pertoire <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2.&#160;Cr&#233;er les fichiers communs</h3></div></div></div><p>Si vous cr&#233;ez la premi&#232;re traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs utilis&#233;s dans les documents de votre langue. Les fichiers communs sont situ&#233;s dans <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lisez le fichier <code class="filename">README.txt</code> pr&#233;sent dans le r&#233;pertoire <code class="filename">docs-comm!
 on/common/entities</code> et suivez la proc&#233;dure de cr&#233;ation de nouvelles entit&#233;s.</p></li><li><p>Une fois que vous avez cr&#233;&#233; les fichiers communs pour votre langue et valid&#233; le r&#233;sultat sur le CVS, cr&#233;ez un fichier local avec une licence l&#233;gale :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd docs-common/common/</code>
 <code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Ne traduisez pas la license"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Ne traduisez pas la license</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour que la licence soit légalement identique dans toutes les langues, ne traduisez pas le document OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite, validez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Ne traduisez pas la license"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Ne traduisez pas la license</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour que la licence soit l&#233;galement identique dans toutes les langues, ne traduisez pas le document OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite, validez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le répertoire <code class="filename">docs-common/images/</code> :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r&#233;pertoire <code class="filename">docs-common/images/</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd docs-common/images/</code>
 <code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Traduiser les éléments <code class="sgmltag-element">texte</code> présents dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <code class="filename">Makefile</code>, construiser le fichier PNG et validez le résultat :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Traduiser les &#233;l&#233;ments <code class="sgmltag-element">texte</code> pr&#233;sents dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <code class="filename">Makefile</code>, construiser le fichier PNG et validez le r&#233;sultat :</p><pre class="screen">
 <code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
 <code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
 <code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erreurs de construction"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si vous ne créez pas ces entités communes, la construction de votre document peut échouer.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Utiliser des applications de traduction</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Créez le répertoire po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Créez le répertoire <code class="fi!
 lename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si le répertoire <code class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le créer ainsi que le fichier servant de modèle de traduction, et ce, grâce aux commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erreurs de construction"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si vous ne cr&#233;ez pas ces entit&#233;s communes, la construction de votre document peut &#233;chouer.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3.&#160;Utiliser des applications de traduction</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Cr&#233;ez le r&#233;pertoire po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Cr&#233;ez le r&!
 #233;pertoire <code class="filename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si le r&#233;pertoire <code class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le cr&#233;er ainsi que le fichier servant de mod&#232;le de traduction, et ce, gr&#226;ce aux commandes suivantes :</p><pre class="screen">
 <code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
 <code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec un éditeur de fichiers <code class="filename">.po</code> comme <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le répertoire du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
+</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec un &#233;diteur de fichiers <code class="filename">.po</code> comme <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les &#233;tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le r&#233;pertoire du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Dans le <code class="filename">Makefile</code>, ajoutez votre code de langue de traduction à variable <code class="varname">OTHERS</code> :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Dans le <code class="filename">Makefile</code>, ajoutez votre code de langue de traduction &#224; variable <code class="varname">OTHERS</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions désactivées"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traductions désactivées</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si une traduction n'est pas complète, les éditeurs de documents désactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable <code class="varname">OTHERS</code>. Pour activer une traduction, soyez sûrs que rien ne <span class="emphasis"><em>précède</em></span> un commentaire.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Créez un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre langue :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions d&#233;sactiv&#233;es"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traductions d&#233;sactiv&#233;es</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si une traduction n'est pas compl&#232;te, les &#233;diteurs de documents d&#233;sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable <code class="varname">OTHERS</code>. Pour activer une traduction, soyez s&#251;rs que rien ne <span class="emphasis"><em>pr&#233;c&#232;de</em></span> un commentaire.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cr&#233;ez un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre langue :</p><pre class="screen">
 <code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
 </pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :</p><pre class="screen">
 <code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Une fois que vous avez terminé votre traduction, validez le fichier <code class="filename">.po</code>. Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectuée ou un autre message utile lors de votre envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin&#233; votre traduction, validez le fichier <code class="filename">.po</code>. Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectu&#233;e ou un autre message utile lors de votre envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Message about commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Validez le Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Validez le <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Ne validez pas le <code class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas achevée.</em></span> Pour faire cela, exécutez la commande :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Validez le Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Validez le <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Ne validez pas le <code class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas achev&#233;e.</em></span> Pour faire cela, ex&#233;cutez la commande :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished' Makefile</code>
-</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Traduction de logiciel </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
-
+</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Pr&#233;c&#233;dent</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;</td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3.&#160;Traduction de logiciel&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_software.php	8 Aug 2006 23:54:12 -0000	1.2
+++ sn_translating_software.php	12 Jun 2007 01:32:11 -0000	1.3
@@ -2,34 +2,39 @@
 
 include("site.inc");
 $template = new Page;
-$template->initCommon(); 
+$template->initCommon();
 $template->displayHeader();
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Traduction de logiciel</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Traduction de logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible d'un logiciel empaqueté est disponible en un ou plusieurs fichiers<code class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stocke ces fichiers dans un dépôt CVS sous le répertoire <code class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a été approuvé, téléchargez ce répertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en ligne de commande!
  :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3.&#160;Traduction de logiciel</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Pr&#233;c&#233;dent</a>&#160;</td><th width="60%" align="center">&#160;</th><td width="20%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3.&#160;Traduction de logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible d'un logiciel empaquet&#233; est disponible en un ou plusieurs fichiers<code class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stocke ces fichiers dans un d&#233;p&#244;t CVS sous le r&#233;pertoire <code class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a &#233;t&#233; approuv&#233;, t&#233;l&#233;chargez ce r&#233;pertoire en tapant les lign!
 es de commandes suivantes dans une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
 <code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
 <code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
 <code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Ces commandes vont télécharger tous les modules et fichiers <code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine en suivant la même hiérarchie que le dépôt. Chaque répertoire contient un fichier <code class="filename">.pot</code>, tel que <code class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez vérifier le statut des traductions à l'adresse<a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Choisissez votre langue dans le menu déroulant ou choisissez de vérifier tous les statuts. Sélectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste spécifique à votre langue et informez la communauté le module sur lequel vous travail!
 lez. Après quoi, cliquez sur <code class="literal">take</code> dans dans la page du statut.Le module vous sera alors assigné. Lorsque votre mot de passe vous est demandé, entrez celui que vous avez reçu par e-mail quand vous avez demandé votre compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer à traduire.</p><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Chaînes à traduire</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Rendez vous dans le répertoire du paquetage que vous avez choisi.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Ces commandes vont t&#233;l&#233;charger tous les modules et fichiers <code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine en suivant la m&#234;me hi&#233;rarchie que le d&#233;p&#244;t. Chaque r&#233;pertoire contient un fichier <code class="filename">.pot</code>, tel que <code class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez v&#233;rifier le statut des traductions &#224; l'adresse<a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status"; target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Choisissez votre langue dans le menu d&#233;roulant ou choisissez de v&#233;rifier tous les statuts. S&#233;lectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp&#233;cifique &#224; votre langue et i!
 nformez la communaut&#233; le module sur lequel vous travaillez. Apr&#232;s quoi, cliquez sur <code class="literal">take</code> dans dans la page du statut. Le module vous sera alors assign&#233;. Lorsque votre mot de passe vous est demand&#233;, entrez celui que vous avez re&#231;u par e-mail quand vous avez demand&#233; votre compte.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Demander une page d'&#233;tat pour une langue"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Demander une page d'&#233;tat pour une langue</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si votre langue n'est pas dans la liste des langues disponibles, choisissez <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> et cliquez sur <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Sur la page suivante, choisissez votre langue et cliquez sur <span><s!
 trong class="guibutton">Continue</strong></span> pour afficher!
  votre
t&#233;r&#234;t. Envoyez un courriel &#224; <code class="email">&lt;<a href="mailto:fedora-trans-list@xxxxxxxxxx";>fedora-trans-list@xxxxxxxxxx</a>&gt;</code> pour exprimer votre int&#233;r&#234;t dans la traduction de la langue s&#233;lectionn&#233;e pour Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Vous pouvez maintenant commencer &#224; traduire.</p><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1.&#160;Cha&#238;nes &#224; traduire</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Rendez vous dans le r&#233;pertoire du paquetage que vous avez choisi.</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Mettez à jour les fichiers avec la commande suivante :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Mettez &#224; jour les fichiers avec la commande suivante :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Traduisez le fichier <code class="filename">.po</code> dans votre langue avec un éditeur de <code class="filename">.po</code> tel que <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <code class="filename">.po</code> Espagnol avec <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, tapez :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Avant de d&#233;marrer la traduction, assurez-vous que le fichier <code class="filename">.po</code> soit bien le reflet du dernier fichier <code class="filename">.pot</code>. Pour synchroniser votre fichier <code class="filename">.po</code>, tapez la commande suivante :</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.pot &gt; <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>V&#233;rifier l'int&#233;grit&#233; du nouveau fichier :</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Si aucun message d'erreur n'appara&#238;t, lancez la commande suivante pour &#233;craser le fichier <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> par le fichier <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code> :</p><pre class="screen">
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Traduisez le fichier <code class="filename">.po</code> dans votre langue avec un &#233;diteur de <code class="filename">.po</code> tel que <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <code class="filename">.po</code> espagnol avec <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, tapez :</p><pre class="screen">
 <code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Une fois que vous avez terminé votre travail, validez vos changements dans le répertoire distant :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin&#233; votre travail, validez vos changements dans le r&#233;pertoire distant :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>commentaires</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Cliquez sur le lien <code class="literal">release</code> sur la page statut pour libérer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Relecture</h3></div></div></div><p>Si vous voulez vérifier votre traduction en l'intégrant au logiciel, suivez les étapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Allez dans le répertoire de l'application que vous voulez relire :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Cliquez sur le lien <code class="literal">Release</code> sur la page d'&#233;tat pour lib&#233;rer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2.&#160;Relecture</h3></div></div></div><p>Si vous voulez v&#233;rifier votre traduction en l'int&#233;grant au logiciel, suivez les &#233;tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Allez dans le r&#233;pertoire de l'application que vous voulez relire :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
 </pre></li><li><p>Convertissez le fichier <code class="filename">.po</code> en fichier <code class="filename">.mo</code> avec <code class="command">msgfmt</code> :</p><pre class="screen">
 <code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Ã?crasez le fichier <code class="filename">.mo</code>existant dans <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Avant tout, sauvegardez le fichier existant :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>&#201;crasez le fichier <code class="filename">.mo</code>existant dans <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Avant tout, sauvegardez le fichier existant :</p><pre class="screen">
 <code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
 <code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Relisez le paquetage contenant les chaînes traduites comme partie de l'application :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Relisez le paquetage contenant les cha&#238;nes traduites comme partie de l'application :</p><pre class="screen">
 <code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>L'application relative au paquetage traduit est lancée avec les chaînes traduites.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Précédent</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Comptes et abonnements </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Traduire la documentation</td></tr></table></div>
-
+</pre></li></ol></div><p>L'application relative au paquetage traduit est lanc&#233;e avec les cha&#238;nes traduites.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Pr&#233;c&#233;dent</a>&#160;</td><td width="20%" align="center">&#160;</td><td width="40%" align="right">&#160;<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2.&#160;Comptes et abonnements&#160;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&#160;4.&#160;Traduire la documentation</td></tr></table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');


[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Linux ARM]     [ARM Kernel]     [Older Fedora Users]     [Fedora Advisory Board]     [Fedora Security]     [Fedora Devel Java]     [Fedora Desktop]     [ATA RAID]     [Fedora Marketing]     [Fedora Mentors]     [Fedora Package Announce]     [Fedora Package Review]     [Fedora Music]     [Fedora Packaging]     [Centos]     [Fedora SELinux]     [Coolkey]     [Yum Users]     [Yosemite News]     [KDE Users]     [Fedora Art]     [Fedora Docs]     [Asterisk PBX]

  Powered by Linux