[Bug 972256] The release notes on the website have grammar errors, missing words. Not all my corrections were implemented.

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=972256

--- Comment #2 from Leslie Satenstein <lsatenstein@xxxxxxxxx> ---
Why the changes. 

In French, Spanish, or non-American English, the word "on does not make sense
and cannot be used.  The French cannot say "Je vous parle sur Gnome". (if you
do not know the French language, sur means on something physical). Neither is
it possible in Spanish or Hebrew to say (in their language) I will talk to you
on an individual item. Yes, I concede that we can talk on a topic or grouping. 

So, when we have a Bilingual French, Spanish, or other language individual
reading the English text, they have to rethink what is the message.

The second point that was corrected is when you have multiple nouns (subjects)
in the same sentence, followed by and, with a qualifier. The gross example was
with maria.db and mysql.  Was the large following for maria.db or was it for
mysql?

By the same token, A sentence with two subjects is followed by the next
sentence beginning  "This  xxxx"   What does the xxxx part refer to? Does it
refer to the first item in the previous sentence or the other item.  

I am for writing clearly, and to allow a non-English person to understand the
release note, because he is faced with the challenge of a) translating and then
b) trying to understand the English readily.

You may not have worked in a technical publishing company. I did two years of
writing and having the same corrections slapped back at me.  

I absolutely made sure that the author's description that was in his mind, was
correct. Where I was not sure, I marked up the changes with a question.

Now, the next thing to consider is recognition. The proof reading effort is
very laborous, and takes hours.  What you saw was not the product of an
automated software, but of reading in detail each section, of saying to myself,
would a non-English person understand the sentence, or is it correct.

There was more than 10-12 hours spent to proofread 5 chapters. It is no small
task. It requires a person with an Software, network and hardware engineering
background. That effort deserves recognition 

Why did I raise this bugzilla request? ans: Because the release note itself
indicated to do it.

There are 5 CC'd individuals. Let them decide together.  I will go with the
flow. I am sure some of the changes will not make it. But that is what a proof
reader expects.

-- 
You are receiving this mail because:
You are on the CC list for the bug.
Unsubscribe from this bug https://bugzilla.redhat.com/token.cgi?t=yUwh2Y2IvL&a=cc_unsubscribe
--
relnotes-content mailing list
relnotes-content@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/relnotes-content





[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Fedora SELinux]     [Big List of Linux Books]     [Yosemite News]     [Gnome Users]     [KDE Users]

  Powered by Linux