Re: German translation for "Plugin"

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Klaus Schmidinger wrote:

> If anybody else thinks translating the word "Plugin" to "Erweiterung" makes
> sense, please speak up (or otherwise argue against it).

I believe, "Plug-in" is a well established foreign word in the German
language. Replacing it would cause more confusion than it could possibly
solve. According to the dictionary, it's most of the times just written in
the wrong way. As a noun it's "plug-in" not "plugin" (I think because it
isn't spoken as a compound word like "cardboard" or "greenhouse".)

Tobias

...Mitglied des Debian
Fernsehbild-Platten-Aufzeichner-Paketierungs-Projektes :-)

_______________________________________________
vdr mailing list
vdr@xxxxxxxxxxx
http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr

[Index of Archives]     [Linux Media]     [Asterisk]     [DCCP]     [Netdev]     [Xorg]     [Util Linux NG]     [Xfree86]     [Big List of Linux Books]     [Fedora Users]     [Fedora Women]     [ALSA Devel]     [Linux USB]

  Powered by Linux