[RFC] Shutdown rewrite for 1.5.x, version 0.4 - Finnish i18n

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Sun, Feb 18, 2007 at 10:09:54PM +0100, Udo Richter wrote:
>   "Editing - shut down anyway?" ( no longer cutting ;) )
>   "Schneide - trotzdem ausschalten?"
>   "Leikkaus kesken - sammutetaanko?"

Hmm, this is inconsistent with most Finnish translations of
"editing" ("muokkaus") in i18n.c.  I'd replace "Leikkaus" with
"Muokkaus".

>   "Editing - restart anyway?"
>   "Schneide - trotzdem neu starten?"
    "Muokkaus kesken - k?ynnistet??nk? uudelleen?"

>   "Press any key to cancel restart"
>   "Taste dr?cken, um Neustart abzubrechen"
    "Peru uudelleenk?ynnist?minen painamalla mit? tahansa nappia"

Shouldn't it be "button" (Knopf) instead of "key" (Taste)?  I would
guess that most people control vdr with a remote control unit instead
of a keyboard.  Besides, "nappia" is shorter than "n?pp?int?" (as in
the Finnish translation of "Press any key to cancel shutdown").

	Marko


[Index of Archives]     [Linux Media]     [Asterisk]     [DCCP]     [Netdev]     [Xorg]     [Util Linux NG]     [Xfree86]     [Big List of Linux Books]     [Fedora Users]     [Fedora Women]     [ALSA Devel]     [Linux USB]

  Powered by Linux