A more none tech german translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Wednesday 19 April 2006 20:55, Andreas Brachold wrote:
> - ? ?"SVDRP Timeout (s)",
> + ? ?"Maximale SVDRP Zeit (s)",
> ? ? ?"SVDRP ?as neaktivnosti (s)",
> ? ? ?"Timeout SVDRP (s)",
> ? ? ?"SVDRP Timeout (s)",
> @@ -4427,7 +4427,7 @@
> ? ? ?"?asov? limit SVDRP (s)",
> ? ?},
> ? ?{ "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)",
> - ? ?"Zap Timeout (s)",
> + ? ?"Zap mindest Zeit (s)",

I like this "germanization".

the above two are inconstistent, and mindest Zeit is
not correct german.

What about

"SVDRP abbrechen bei Inaktivit?t (s)"
"Suche abbrechen bei Inaktivit?t (s)"

I don't actually know what the Zap timeout option does,
so this might be wrong too.
 

-- 
Wolfgang


[Index of Archives]     [Linux Media]     [Asterisk]     [DCCP]     [Netdev]     [Xorg]     [Util Linux NG]     [Xfree86]     [Big List of Linux Books]     [Fedora Users]     [Fedora Women]     [ALSA Devel]     [Linux USB]

  Powered by Linux