Hi Antonio, :) On Mon, Jan 5, 2015, at 11:11, Antonio Ceballos wrote: > msgid "" > " -V, --verbose explain what is being done;\n" > " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" > > msgid "" > " -V, --version display version information and exit;\n" > " -V as --version must be the only option\n" > > You can see '-V' (uppercase) for both --verbose and --version. Is that correct? It is. As the second line for --version tries to explain, -V *only* means --version when no other option is specified. -V together with other options means --verbose. > 2. Could the English wording be improved in the following sentence? > msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" Hmm, yes, it should. In Dutch I have translated it to the equivalent of "partition #%d doesn't even exist" -- which sounds a tiny bit like: "you're stupid". So I'd better change that. :| > I would suggest something like: > msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" > msgid "%s: partition #%d no longer exists\n" The latter one does not seem correct -- maybe the partition never existed at all. The verbose message was introduced with commit ab025087f91b66ee8e23a16bc49eb0d9bd421d65 -- when a range of partitions is specified for removal, say 5 to 9, and partition 7 does not exist, then, when --verbose is specified, partx would mention that "partition #7 already doesn't exist". Probably it is better so say something like "skipping nonexistent partition #7"? What do you think? Benno -- http://www.fastmail.com - Faster than the air-speed velocity of an unladen european swallow -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe util-linux" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html