On Mon, Jan 18, 2016 at 02:41:42PM -0600, Jonathon Jongsma wrote: > On Mon, 2016-01-18 at 10:05 +0100, Fabiano Fidêncio wrote: > > @@ -995,7 +997,7 @@ static void complete_task(SpicePulse *pulse, struct > > async_task *task, const gcha > > g_task_return_new_error(task->task, > > SPICE_CLIENT_ERROR, > > SPICE_CLIENT_ERROR_FAILED, > > - "restore-info failed due %s", > > + _("restore-info failed due %s"), > > > As long as you're making a change here, it might be good to change this to "due > to %s" instead of "due %s"? Or maybe a different wording would be better, > depending on what "err_msg" holds... I'm also not sure this kind of string concatenation is going to work very well translation-wise. "restore-info failed due to " may need to be translated slightly differently depending on what %s actually is. Christophe
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature
_______________________________________________ Spice-devel mailing list Spice-devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/spice-devel