Hello, I've updated Turkish translation file of PAM (1.1.3), file is attached. Cheers, Bahadir
# translation of Linux-PAM.po to TÃrkÃe # Copyright (C) 2010 Linux-PAM Project # This file is distributed under the same license as the PAM package. # # Koray LÃker <loker@xxxxxxxxxxxxx>, 2006. # BahadÄr Kandemir <bahadir@xxxxxxxxxxxxx>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linux-PAM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-20 15:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 19:00+0200\n" "Last-Translator: BahadÄr Kandemir <bahadir@xxxxxxxxxxxxx>\n" "Language-Team: TÃrkÃe <tr@xxxxxx>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:33 msgid "...Time is running out...\n" msgstr "...Zaman geÃiyor...\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:34 msgid "...Sorry, your time is up!\n" msgstr "...ÃzgÃnÃm, sÃreniz doldu!\n" #: libpam_misc/misc_conv.c:342 #, c-format msgid "erroneous conversation (%d)\n" msgstr "hatalÄ etkileÅim (%d)\n" #: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142 #: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:157 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66 #, c-format msgid "New %s%spassword: " msgstr "Yeni %s%sparolasÄ: " #: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68 #, c-format msgid "Retype new %s%spassword: " msgstr "Yeni %s%sparolasÄnÄ tekrar girin: " #: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69 msgid "Sorry, passwords do not match." msgstr "ÃzgÃnÃm, parolalar birbirine uymuyor." #: libpam/pam_get_authtok.c:133 libpam/pam_get_authtok.c:209 #, c-format msgid "Retype %s" msgstr "%s'i tekrar girin" #: libpam/pam_get_authtok.c:153 libpam/pam_get_authtok.c:222 msgid "Password change aborted." msgstr "Parola deÄiÅimi iptal edildi." #: libpam/pam_item.c:310 msgid "login:" msgstr "giriÅ:" #: libpam/pam_strerror.c:40 msgid "Success" msgstr "BaÅarÄlÄ" #: libpam/pam_strerror.c:42 msgid "Critical error - immediate abort" msgstr "Kritik hata - Åimdi ÃÄkÄlÄyor" #: libpam/pam_strerror.c:44 msgid "Failed to load module" msgstr "ModÃl yÃklenemedi" #: libpam/pam_strerror.c:46 msgid "Symbol not found" msgstr "Sembol bulunamadÄ" #: libpam/pam_strerror.c:48 msgid "Error in service module" msgstr "Servis modÃlÃnde hata" #: libpam/pam_strerror.c:50 msgid "System error" msgstr "Sistem hatasÄ" #: libpam/pam_strerror.c:52 msgid "Memory buffer error" msgstr "Tampon bellek hatasÄ" #: libpam/pam_strerror.c:54 msgid "Permission denied" msgstr "Äzin verilmedi" #: libpam/pam_strerror.c:56 msgid "Authentication failure" msgstr "Yetkilendirme hatasÄ" #: libpam/pam_strerror.c:58 msgid "Insufficient credentials to access authentication data" msgstr "Kimlik bilgisine ulaÅmak iÃin yetersiz yetki" #: libpam/pam_strerror.c:60 msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info" msgstr "Yetkilendirme servisi yetki bilgisini alamadÄ" #: libpam/pam_strerror.c:62 msgid "User not known to the underlying authentication module" msgstr "KullanÄcÄ, yetkilendirme modÃlà altyapÄsÄnda tanÄmlÄ deÄil" #: libpam/pam_strerror.c:64 msgid "Have exhausted maximum number of retries for service" msgstr "Servis iÃin geÃerli deneme sayÄsÄ aÅÄldÄ" #: libpam/pam_strerror.c:66 msgid "Authentication token is no longer valid; new one required" msgstr "Yetkilendirme anahtarÄ artÄk geÃerli deÄil; yenisi gerekiyor" #: libpam/pam_strerror.c:68 msgid "User account has expired" msgstr "KullanÄcÄ hesabÄnÄn sÃresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:70 msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session" msgstr "Belirtilen oturum iÃin girdi yapÄlamÄyor/silinemiyor" #: libpam/pam_strerror.c:72 msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials" msgstr "Yetkilendirme servisi kullanÄcÄ kimliÄini getiremiyor" #: libpam/pam_strerror.c:74 msgid "User credentials expired" msgstr "KullanÄcÄ kimliÄinin sÃresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:76 msgid "Failure setting user credentials" msgstr "KullanÄcÄ kimlik bilgileri ayarlanamadÄ" #: libpam/pam_strerror.c:78 msgid "No module specific data is present" msgstr "ModÃle Ãzgà veri yok" #: libpam/pam_strerror.c:80 msgid "Bad item passed to pam_*_item()" msgstr "pam_*_item() fonksiyonuna yanlÄÅ ÃÄe geÃildi" #: libpam/pam_strerror.c:82 msgid "Conversation error" msgstr "EtkileÅim hatasÄ" #: libpam/pam_strerror.c:84 msgid "Authentication token manipulation error" msgstr "Yetkilendirme anahtarÄ manipÃlasyon hatasÄ" #: libpam/pam_strerror.c:86 msgid "Authentication information cannot be recovered" msgstr "Yetkilendirme bilgisi kurtarÄlamadÄ" #: libpam/pam_strerror.c:88 msgid "Authentication token lock busy" msgstr "Yetkilendirme anahtarÄnÄn kilidi meÅgul" #: libpam/pam_strerror.c:90 msgid "Authentication token aging disabled" msgstr "Yetkilendirme anahtarÄ vadesi pasifleÅtirildi" #: libpam/pam_strerror.c:92 msgid "Failed preliminary check by password service" msgstr "Parola servisi Ãn denetimi baÅarÄsÄz oldu" #: libpam/pam_strerror.c:94 msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch" msgstr "DÃnÃÅ deÄeri PAM dispatch tarafÄndan gÃzardÄ edilmeli" #: libpam/pam_strerror.c:96 msgid "Module is unknown" msgstr "ModÃl bilinmiyor" #: libpam/pam_strerror.c:98 msgid "Authentication token expired" msgstr "Yetkilendirme anahtarÄnÄn sÃresi doldu" #: libpam/pam_strerror.c:100 msgid "Conversation is waiting for event" msgstr "EtkileÅim iÃin olay bekleniyor" #: libpam/pam_strerror.c:102 msgid "Application needs to call libpam again" msgstr "UygulamanÄn libpam kÃtÃphanesini yeniden ÃaÄÄrmasÄ gerekiyor" #: libpam/pam_strerror.c:105 msgid "Unknown PAM error" msgstr "Bilinmeyen PAM hatasÄ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490 msgid "is the same as the old one" msgstr "eskisi ile aynÄ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504 msgid "is a palindrome" msgstr "bir palindrom (iki yÃnden aynÄ Åekilde okunuyor)" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507 msgid "case changes only" msgstr "sadece bÃyÃk-kÃÃÃk harf deÄiÅimi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510 msgid "is too similar to the old one" msgstr "eskisine Ãok benziyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513 msgid "is too simple" msgstr "Ãok basit" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516 msgid "is rotated" msgstr "deÄiÅtirilmiÅ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519 msgid "not enough character classes" msgstr "yetersiz karakter sÄnÄfÄ" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522 msgid "contains too many same characters consecutively" msgstr "aynÄ karakterleri arka arkaya iÃeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525 msgid "contains the user name in some form" msgstr "kullanÄcÄ adÄnÄ bir biÃimde iÃeriyor" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476 msgid "No password supplied" msgstr "Parola girilmedi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:476 msgid "Password unchanged" msgstr "Parola deÄiÅtirilmedi" #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575 #: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658 #, c-format msgid "BAD PASSWORD: %s" msgstr "KÃTà PAROLA: %s" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:215 #, c-format msgid "%s failed: exit code %d" msgstr "%s baÅarÄsÄz: ÃÄkÄÅ kodu %d" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:224 #, c-format msgid "%s failed: caught signal %d%s" msgstr "%s baÅarÄsÄz: %d%s sinyali yakalandÄ" #: modules/pam_exec/pam_exec.c:233 #, c-format msgid "%s failed: unknown status 0x%x" msgstr "%s baÅarÄsÄz: bilinmeyen durum 0x%x" #. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429 msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%e %b %a %H:%M:%S %Z %Y" #. TRANSLATORS: " from <host>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438 #, c-format msgid " from %.*s" msgstr " %.*s makinesinden" #. TRANSLATORS: " on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450 #, c-format msgid " on %.*s" msgstr " %.*s Ãzerinde" #. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232 #, c-format msgid "Last login:%s%s%s" msgstr "Son giriÅ:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238 msgid "Welcome to your new account!" msgstr "Yeni hesabÄnÄza hoÅ geldiniz" #. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460 #, c-format msgid "Last failed login:%s%s%s" msgstr "Son baÅarÄsÄz giriÅ:%s%s%s" #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476 #, c-format msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "" "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Son baÅarÄlÄ giriÅten itibaren %d baÅarÄsÄz kimlik doÄrulama giriÅimi oldu." #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481 #, c-format msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login." msgstr "Son baÅarÄlÄ giriÅten itibaren %d baÅarÄsÄz kimlik doÄrulama giriÅimi oldu." #: modules/pam_limits/pam_limits.c:786 #, c-format msgid "Too many logins for '%s'." msgstr "%s iÃin Ãok fazla giriÅ." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:297 msgid "No mail." msgstr "Äleti yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:300 msgid "You have new mail." msgstr "Yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:303 msgid "You have old mail." msgstr "Eski/okunmuÅ iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:307 msgid "You have mail." msgstr "Äletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:314 #, c-format msgid "You have no mail in folder %s." msgstr "%s dizininde iletiniz yok." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:318 #, c-format msgid "You have new mail in folder %s." msgstr "%s dizininde yeni iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:322 #, c-format msgid "You have old mail in folder %s." msgstr "%s dizininde eski/okunmuÅ iletiniz var." #: modules/pam_mail/pam_mail.c:327 #, c-format msgid "You have mail in folder %s." msgstr "%s dizininde iletiniz var." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113 #, c-format msgid "Creating directory '%s'." msgstr "%s dizini oluÅturuluyor." #: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183 #, c-format msgid "Unable to create and initialize directory '%s'." msgstr "%s dizini oluÅturulamadÄ." #: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218 #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:497 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola kullanÄmda. LÃtfen baÅka bir parola seÃin." #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172 msgid "Would you like to enter a security context? [N] " msgstr "GÃvenlik baÄlamÄ girmek ister misiniz? [H] " #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282 msgid "role:" msgstr "rol:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316 msgid "level:" msgstr "seviye:" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349 msgid "Not a valid security context" msgstr "GeÃerli bir gÃvenlik baÄlamÄ deÄil" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265 #, c-format msgid "Default Security Context %s\n" msgstr "ÃntanÄmlÄ GÃvenlik BaÄlamÄ %s\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269 msgid "Would you like to enter a different role or level?" msgstr "FarklÄ bir rol ya da seviye girmek ister misiniz?" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285 #, c-format msgid "No default type for role %s\n" msgstr "%s rolà iÃin ÃntanÄmlÄ tÃr yok\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:667 #, c-format msgid "Unable to get valid context for %s" msgstr "%s iÃin geÃerli bir baÄlam alÄnamadÄ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:718 #, c-format msgid "Security Context %s Assigned" msgstr "GÃvenlik BaÄlamÄ %s AtandÄ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:739 #, c-format msgid "Key Creation Context %s Assigned" msgstr "Anahtar OluÅturma BaÄlamÄ %s AtandÄ" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99 #, c-format msgid "failed to initialize PAM\n" msgstr "PAM baÅlatÄlamadÄ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105 #, c-format msgid "failed to pam_set_item()\n" msgstr "pam_set_item() ÃalÄÅtÄrÄlamadÄ\n" #: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133 #, c-format msgid "login: failure forking: %m" msgstr "giriÅ: Ãatallama yapÄlamadÄ: %m" #: modules/pam_stress/pam_stress.c:475 #, c-format msgid "Changing STRESS password for %s." msgstr "%s iÃin STRESS parolasÄ deÄiÅtiriliyor." #: modules/pam_stress/pam_stress.c:489 msgid "Enter new STRESS password: " msgstr "Yeni STRESS parolasÄ girin: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:492 msgid "Retype new STRESS password: " msgstr "Yeni STRESS parolasÄnÄ tekrar girin: " #: modules/pam_stress/pam_stress.c:521 msgid "Verification mis-typed; password unchanged" msgstr "DoÄrulama hatalÄ; parola deÄiÅtirilmedi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596 #, c-format msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)" msgstr "Hesap geÃici bir sÃre kilitlendi (%ld saniye kaldÄ)" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575 #, c-format msgid "Account locked due to %u failed logins" msgstr "Hesap %u baÅarÄsÄz giriÅ yÃzÃnden kilitlendi" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884 msgid "Authentication error" msgstr "Yetkilendirme hatasÄ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885 msgid "Service error" msgstr "Servis hatasÄ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanÄcÄ" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906 #, c-format msgid "%s: Bad number given to --reset=\n" msgstr "%s: --reset argÃmanÄna geÃersiz sayÄ verildi\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910 #, c-format msgid "%s: Unrecognised option %s\n" msgstr "%s: TanÄnmayan seÃenek %s\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:812 #, c-format msgid "" "%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [--file DosyanÄnTamYolu] [--user KullanÄcÄAdÄ] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036 #, c-format msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n" msgstr "%s: TÃm kullanÄcÄlara sÄfÄr olmayan bir deÄer atanamadÄ\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937 #, c-format msgid "Login Failures Latest failure From\n" msgstr "GiriÅ Hatalar Son hata Kim\n" #: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953 #, c-format msgid "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" msgstr "" "%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n" " [-u username] [--user username]\n" " [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n" #: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:345 #, c-format msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)." msgstr "EriÅim izni verildi (son eriÅim %ld saniye Ãnceydi)." #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:236 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:258 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "HesabÄnÄzÄn sÃresi doldu; lÃtfen sistem yÃneticinizle baÄlantÄya geÃin" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:244 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "ParolanÄzÄ en kÄsa sÃrede deÄiÅtirmeniz gerekiyor (yÃnetici baskÄs)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:250 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "ParolanÄzÄ en kÄsa sÃrede deÄiÅtirmeniz gerekiyor (parola eski)" #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:271 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:278 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d day" msgstr "Dikkat: ParolanÄzÄn geÃerlilik sÃresi %d gÃn sonra doluyor" #. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported #: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:283 #, c-format msgid "Warning: your password will expire in %d days" msgstr "UyarÄ: ParolanÄz %d gÃn iÃinde geÃerliliÄini yitirecek" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:385 msgid "NIS password could not be changed." msgstr "NIS parolasÄ deÄiÅtirilemiyor" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:493 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Daha uzun bir parola girmelisiniz" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:600 #, c-format msgid "Changing password for %s." msgstr "%s kullanÄcÄsÄnÄn parolasÄ deÄiÅtiriliyor." #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:611 msgid "(current) UNIX password: " msgstr "(geÃerli) parola: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:646 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "ParolanÄzÄ deÄiÅtirmek iÃin daha sonra denemelisiniz" #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:706 msgid "Enter new UNIX password: " msgstr "Yeni parolayÄ girin: " #: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:707 msgid "Retype new UNIX password: " msgstr "Yeni parolayÄ tekrar girin: "
_______________________________________________ Pam-list mailing list Pam-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/pam-list