Re: [RFC PATCH 07/11] docs: it_IT: align to submitting-drivers removal

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Tue, Jun 28, 2022 at 11:16 AM Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx> wrote:
>
> On Mon, Jun 27, 2022 at 05:18:15PM +0200, Lukas Bulwahn wrote:
> >Adjust the Italian translation to the removal of submitting-drivers in the
> >English kernel documentation.
> >
> >Signed-off-by: Lukas Bulwahn <lukas.bulwahn@xxxxxxxxx>
> >---
> > .../it_IT/kernel-hacking/hacking.rst             |  3 +--
> > .../translations/it_IT/process/5.Posting.rst     |  5 ++---
> > .../translations/it_IT/process/8.Conclusion.rst  |  3 +--
> > .../translations/it_IT/process/howto.rst         |  3 +--
> > .../translations/it_IT/process/index.rst         |  1 -
> > .../it_IT/process/submitting-drivers.rst         | 16 ----------------
> > .../it_IT/process/submitting-patches.rst         |  6 ++----
> > 7 files changed, 7 insertions(+), 30 deletions(-)
> > delete mode 100644 Documentation/translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst
> >
> >diff --git a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
> >index d5c521327f6a..4bec4669cf48 100644
> >--- a/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
> >+++ b/Documentation/translations/it_IT/kernel-hacking/hacking.rst
> >@@ -795,8 +795,7 @@ anche per avere patch pulite, c'è del lavoro amministrativo da fare:
> >    di un semplice impegno su una parte del codice.
> >
> > -  Infine, non dimenticatevi di leggere
> >-   ``Documentation/process/submitting-patches.rst`` e possibilmente anche
> >-   ``Documentation/process/submitting-drivers.rst``.
> >+   ``Documentation/process/submitting-patches.rst``.
> >
> > Trucchetti del kernel
> > =====================
> >diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
> >index 1476d51eb5e5..a036f38fc82e 100644
> >--- a/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
> >+++ b/Documentation/translations/it_IT/process/5.Posting.rst
> >@@ -16,9 +16,8 @@ e di procedure per la pubblicazione delle patch; seguirle renderà la vita
> > più facile a tutti quanti.  Questo documento cercherà di coprire questi
> > argomenti con un ragionevole livello di dettaglio; più informazioni possono
> > essere trovare nella cartella 'Documentation', nei file
> >-:ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`,
> >-:ref:`translations/it_IT/process/submitting-drivers.rst <it_submittingdrivers>`, e
> >-:ref:`translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`.
> >+:ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`
> >+e :ref:`translations/it_IT/process/submit-checklist.rst <it_submitchecklist>`.
>
> Fixing plural. The final correct statement must be:
>
> nel file :ref:`translations/it_IT/process/submitting-patches.rst <it_submittingpatches>`.
>
> Notice 'nei file' -> 'nel file'
>
>

Are you sure about this proposed change here? In my patch, I just
changed the enumeration from three objects (submittingpatches,
submittingdrivers, submitchecklist) to two objects (submittingpatches,
submitchecklist).

So, it should stay plural, right?

Lukas




[Index of Archives]     [LM Sensors]     [Linux Sound]     [ALSA Users]     [ALSA Devel]     [Linux Audio Users]     [Linux Media]     [Kernel]     [Gimp]     [Yosemite News]     [Linux Media]

  Powered by Linux