Re: [PATCH v2] docs: Activate exCJK only in CJK chapters

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Tue, 25 May 2021 20:30:12 +0800, Wu X.C. wrote:
> On Tue, May 25, 2021 at 08:17:26PM +0900, Akira Yokosawa wrote:
>> Activating xeCJK in English and Italian-translation documents
>> results in sub-optimal typesetting with wide-looking apostrophes
>> and quotation marks.
>>
>> The xeCJK package provides macros for enabling and disabling its
>> effect in the middle of a document, namely \makexeCJKactive and
>> \makexeCJKinactive.
>>
>> So the goal of this change is to activate xeCJK in the relevant
>> chapters in translations.
>>
>> To do this:
>>
>>     o Define custom macros in the preamble depending on the
>>       availability of the "Noto Sans CJK" font so that those
>>       macros can be used regardless of the use of xeCJK package.
>>
>>     o Patch \sphinxtableofcontents so that xeCJK is inactivated
>>       after table of contents.
>>
>>     o Embed those custom macros in each language's index.rst file
>>       as a ".. raw:: latex" construct.
>>
>> Note: A CJK chapter needs \kerneldocCJKon in front of its chapter
>> heading, while a non-CJK chapter should have \kerneldocCJKoff
>> below its chapter heading.
>>
>> This is to make sure the CJK font is available to CJK chapter's
>> heading and ending page's footer.
>>
>> Signed-off-by: Akira Yokosawa <akiyks@xxxxxxxxx>
> 
> Test it, worked well.
> 
> Tested-by: Wu XiangCheng <bobwxc@xxxxxxxx>

Thanks!

> 
> And one warning when am patch:
> 
>     .git/rebase-apply/patch:62: trailing whitespace.
> 	    \kerneldocCJKoff

Oops, will fix and post v3 soon, with your Tested-by: appended

> 
> 
>> I think per-directory conf.py can be tried as a follow-up
>> change after this patch is applied.
> 
> Agree, I think it's enough for this problem.
> If we need more complex customization, per-directory conf.py then worth. 
> 
>> --- a/Documentation/translations/index.rst
>> +++ b/Documentation/translations/index.rst
>> @@ -18,6 +18,10 @@ Translations
>>  Disclaimer
>>  ----------
>>  
>> +.. raw:: latex
>> +
>> +	\kerneldocCJKoff	
>> +
>>  Translation's purpose is to ease reading and understanding in languages other
>>  than English. Its aim is to help people who do not understand English or have
>>  doubts about its interpretation. Additionally, some people prefer to read
>> diff --git a/Documentation/translations/it_IT/index.rst b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
>> index bb8fa7346939..e80a3097aa57 100644
>> --- a/Documentation/translations/it_IT/index.rst
>> +++ b/Documentation/translations/it_IT/index.rst
>> @@ -4,6 +4,10 @@
>>  Traduzione italiana
>>  ===================
>>  
>> +.. raw:: latex
>> +
>> +	\kerneldocCJKoff
>> +
>>  :manutentore: Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx>
>>  
>>  .. _it_disclaimer:
> 
> And for above two, maybe better to put "raw:: latex" block above the
> title, more beautiful, and CJKoff will be done before enter "Italiana"
> chapter.

These two are placed there intentionally.

As mentioned in the change log:

>> Note: A CJK chapter needs \kerneldocCJKon in front of its chapter
>> heading, while a non-CJK chapter should have \kerneldocCJKoff
>> below its chapter heading.
>>
>> This is to make sure the CJK font is available to CJK chapter's
>> heading and ending page's footer.

If they are put above chapter titles in the .rst files,
Chinese translation's final page's footer won't be rendered properly.

        Thanks, Akira

> 
> Thanks,
> 	Wu X.C.
> 



[Index of Archives]     [Kernel Newbies]     [Security]     [Netfilter]     [Bugtraq]     [Linux FS]     [Yosemite Forum]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Samba]     [Video 4 Linux]     [Device Mapper]     [Linux Resources]

  Powered by Linux