Re: [PATCH] docs/zh_CN: Add translations in zh_CN/kernel-hacking/

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 




在 2021/3/23 下午1:02, Wu X.C. 写道:
>> hacking often translates as 骇客 in computer industry.
>>
> Yeah, generally
> 
>       黑客 -- Hacker
>       骇客 -- Cracker
> 
> But you know 骇/黑 always give a bad meaning, not suitable for here.
> "Hacking" is also different with "Programming".

Uh, in my mind, and usually their meaning depends on context, most
of time they are neutral, not negative. 

alos a brand new word just increases the confusing.


>>> +
>>> +用户上下文是指当您从系统调用或其他trap进入时:就像用户空间一样,您可以被更
>> trap often translates as 陷阱。
>>
> Is 陷阱 suitable for computer science?

Yes, I didn't see any other translation for the word. :)

Thanks
Alex

> I don't know how to translate this word.




[Index of Archives]     [Kernel Newbies]     [Security]     [Netfilter]     [Bugtraq]     [Linux FS]     [Yosemite Forum]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Samba]     [Video 4 Linux]     [Device Mapper]     [Linux Resources]

  Powered by Linux