CC linux-doc 在 2020/12/23 下午11:03, 马原野 写道: > 前辈您好: > 我是一名Linux开发工程师,同时也是一个开源爱好者,我在kernel的Documentation/translations/zh_CN中看到您的联系方式。我对您翻译内核文档的工作很感兴趣,觉得是一件非常有意义的事情,因此我也想贡献一点自己的力量。 欢迎欢迎,非常欢迎, 很高兴看到越来越多的内核中文文档, 相信这会促进和鼓励中国的内核开发工作! > 非常冒昧的给您发这封邮件,目的是想咨询您我该如何参与到内核文档的翻译工作中,比如翻译工作的流程、怎么提交或者推送我翻译的文档、翻译文档的格式要求等等。 > 请问翻译内核文档的工作是否也是像向内核中提交代码那样工作?在Documentation/translations/zh_CN目录中按照Documentation/的目录结构创建自己要翻译的文档,翻译完成后向中文版的维护者推送合并请求,或者向维护者的邮箱发送patch文件?请问翻译文档有没有类似于CodingStyle的格式要求? 翻译文档没有专用的coding style, 它也类似于普通内核开发, 需要符合普通的 coding style, 但是在行长度的计算上中文字符一个等于英文2个,其他方面也需要符合内核代码开发的要求, 比如需要通过 make help 中的,make cleandocs/htmldocs 等。 需要发送前在浏览器上实际检查 htmldocs 等文档的效果,确保各个链接有效等。它也需要提交patch 给Jonathan Corbet <corbet@xxxxxxx>, cc 给相关人员。 > 非常感谢您百忙之中抽出时间查看这封邮件,冒昧打扰,实属抱歉,非常希望前辈能解答我的困惑,如果能再给我一些参与内核开发的建议,我将不胜感激,非常期待您的回信。 内核社区很多人乐意在 patch review 时给新人很多建议。 加油! > > 祝:身体健康,工作顺利。 谢谢, 祝,翻译快乐! 奎亮 Alex