On Wednesday, May 22, 2019 2:26:00 AM CEST Mauro Carvalho Chehab wrote: > Hi Frederico, > > Em Wed, 22 May 2019 00:54:48 +0200 > > Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx> escreveu: > > On Monday, May 20, 2019 4:47:29 PM CEST Mauro Carvalho Chehab wrote: > > > There are several broken Documentation/* references within the Kernel > > > tree. There are some reasons for several of them: > > > > > > 1. The acpi and x86 documentation files were renamed, but the > > > > > > references weren't updated; > > > > > > 2. The DT files have been converted to JSON format, causing them > > > > > > to be renamed; > > > > > > 3. Translated files point to future translation work still pending merge > > > > > > or require some action from someone that it is fluent at the > > > translated language; > > > > Hi Mauro > > My main goal with this patchset is to get as close as possible to zero > warnings, as this helps me on rebasing a documentation patch series > I wrote with renames hundreds of file from .txt to .rst. > > In the case of (3), the scripts/documentation-file-ref-check was unable to > find some files pointed by Italian and Chinese translations. So, after > this series, it will keep pointing for broken links there. > > > I am not sure to get what you mean in terms of actions but I think you are > > referring to the "empty" files I added in the Italian translations. I > > added > > those files to avoid broken links; the alternative would have been to not > > write those links or to point directly to the main document, but in both > > cases it easy to forget to update them later. > > I chose to have links to "empty" files so that the document does > > not need to be updated later. > > > > If you are not referring to those files than I am not understanding, can > > you point to a clear example? > > What I meant is that I can barely read Italian and have no glue on > Chinese. So, I can't really address those properly :-) > So, basically, it should be up to someone else fluent on such > languages to address those. > > Btw, I understand why you pointed to some non-existing files: > translating the Kernel's documents takes a lot of time[1]. More than non-existing the file *should* be there, only that it says the translation is pending. So the tool should find the file without complaining. I did not pay enough attention; I was not aware about the existence of that tool. Now that I filled my ignorance with a bit of knowledge I will use to fix those documents. Thank you > > [1] If I was doing a translation, I would probably have opted to keep > pointing to the English doc and have a script to point me links to > non-translated docs, but your way also works. The only drawback is that > the script will keep pinpointing to translations with broken links, > while the translation is not complete. > > Thanks, > Mauro