Synchonise translations: CN, IT, JP, KR commit 2c71d305caf9 ("docs: process: Remove outdated info about -git patches") I can guarantee for the Italian translations, but since we are removing an entire chapter I think I did it right also for the other languages. Signed-off-by: Federico Vaga <federico.vaga@xxxxxxxxxx> --- Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst | 10 ---------- Documentation/translations/ja_JP/howto.rst | 9 --------- Documentation/translations/ko_KR/howto.rst | 8 -------- Documentation/translations/zh_CN/HOWTO | 8 -------- 4 files changed, 35 deletions(-) diff --git a/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst b/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst index f9a44b1af89d..15199aa5b4df 100644 --- a/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst +++ b/Documentation/translations/it_IT/process/howto.rst @@ -313,16 +313,6 @@ Il file Documentation/process/stable-kernel-rules.rst (nei sorgenti) documenta quali tipologie di modifiche sono accettate per i sorgenti -stable, e come avviene il processo di rilascio. -Le modifiche in 4.x -git -~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ - -Queste sono istantanee quotidiane del kernel di Linus e sono gestite in -una repositorio git (da qui il nome). Queste modifiche sono solitamente -rilasciate giornalmente e rappresentano l'attuale stato dei sorgenti di -Linus. Queste sono da considerarsi più sperimentali di un -rc in quanto -generate automaticamente senza nemmeno aver dato una rapida occhiata -per verificarne lo stato. - Sorgenti dei sottosistemi del kernel e le loro patch ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst b/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst index 2ca9389d5915..4fbf40552728 100644 --- a/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst +++ b/Documentation/translations/ja_JP/howto.rst @@ -319,15 +319,6 @@ Documentation/process/stable-kernel-rules.rst ファイルにはどのような 類の変更が -stable ツリーに受け入れ可能か、またリリースプロセスがどう 動くかが記述されています。 -4.x -git パッチ -~~~~~~~~~~~~~~~ - -git リポジトリで管理されているLinus のカーネルツリーの毎日のスナップ -ショットがあります。(だから -git という名前がついています)。これらのパッ -チはおおむね毎日リリースされており、Linus のツリーの現状を表します。こ -れは -rc カーネルと比べて、パッチが大丈夫かどうかも確認しないで自動的 -に生成されるので、より実験的です。 - サブシステム毎のカーネルツリーとパッチ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ diff --git a/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst b/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst index 528433932589..d8acf255ac5f 100644 --- a/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst +++ b/Documentation/translations/ko_KR/howto.rst @@ -302,14 +302,6 @@ Andrew Morton의 글이 있다. 파일은 어떤 종류의 변경들이 -stable 트리로 들어왔는지와 배포 프로세스가 어떻게 진행되는지를 설명한다. -4.x -git 패치들 -~~~~~~~~~~~~~~~ - -git 저장소(그러므로 -git이라는 이름이 붙음)에는 날마다 관리되는 Linus의 -커널 트리의 snapshot 들이 있다. 이 패치들은 일반적으로 날마다 배포되며 -Linus의 트리의 현재 상태를 나타낸다. 이 패치들은 정상적인지 조금도 -살펴보지 않고 자동적으로 생성된 것이므로 -rc 커널들 보다도 더 실험적이다. - 서브시스템 커널 트리들과 패치들 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO b/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO index 5f6d09edc9ac..8e7dee80a087 100644 --- a/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO +++ b/Documentation/translations/zh_CN/HOWTO @@ -240,14 +240,6 @@ kernel.org网站的pub/linux/kernel/v2.6/目录下找到它。它的开发遵循 版内核接受的修改类型以及发布的流程。 -2.6.x -git补丁集 ----------------- -Linus的内核源码树的每日快照,这个源码树是由git工具管理的(由此得名)。这 -些补丁通常每天更新以反映Linus的源码树的最新状态。它们比-rc版本的内核源码 -树更具试验性质,因为这个补丁集是全自动生成的,没有任何人来确认其是否真正 -健全。 - - 2.6.x -mm补丁集 --------------- 这是由Andrew Morton维护的试验性内核补丁集。Andrew将所有子系统的内核源码 -- 2.20.1