Start the process of translating kernel documentation to Spanish. Create directory sp_SP/ instead of es_ES/ (diverging from format of prior translated directories) since this directory should accept any dialects of Spanish. Include an index and a disclaimer, following the approach of prior translations. Add Carlos Bilbao as MAINTAINER of this effort. Reviewed-by: Miguel Ojeda <ojeda@xxxxxxxxxx> Signed-off-by: Carlos Bilbao <carlos.bilbao@xxxxxxx> --- Documentation/translations/index.rst | 1 + .../translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst | 6 ++ Documentation/translations/sp_SP/index.rst | 72 +++++++++++++++++++ MAINTAINERS | 5 ++ 4 files changed, 84 insertions(+) create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst create mode 100644 Documentation/translations/sp_SP/index.rst diff --git a/Documentation/translations/index.rst b/Documentation/translations/index.rst index 1175a47d07f0..b826c34791c0 100644 --- a/Documentation/translations/index.rst +++ b/Documentation/translations/index.rst @@ -12,6 +12,7 @@ Translations it_IT/index ko_KR/index ja_JP/index + sp_SP/index .. _translations_disclaimer: diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst b/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst new file mode 100644 index 000000000000..a400034e95f9 --- /dev/null +++ b/Documentation/translations/sp_SP/disclaimer-sp.rst @@ -0,0 +1,6 @@ +:orphan: + +.. warning:: + Si tiene alguna duda sobre la exactitud del contenido de esta + traducción, la única referencia válida es la documentación oficial en + inglés. diff --git a/Documentation/translations/sp_SP/index.rst b/Documentation/translations/sp_SP/index.rst new file mode 100644 index 000000000000..816d45e081e9 --- /dev/null +++ b/Documentation/translations/sp_SP/index.rst @@ -0,0 +1,72 @@ +.. _sp_linux_doc: + +===================== +Traducción al español +===================== + +.. raw:: latex + + \kerneldocCJKoff + +:maintainer: Carlos Bilbao <carlos.bilbao@xxxxxxx> + +.. _sp_disclaimer: + +Advertencia +=========== + +El objetivo de esta traducción es facilitar la lectura y comprensión para +aquellos que no entiendan inglés o duden de sus interpretaciones, o +simplemente para aquellos que prefieran leer en el idioma español. Sin +embargo, tenga en cuenta que la *única* documentación oficial es la que +está en inglés: :ref:`linux_doc` + +La propagación simultánea de la traducción de una modificación en +:ref:`linux_doc` es altamente improbable. Los maintainers y colaboradores +de la traducción intentan mantener sus traducciones al día, en tanto les +es posible. Por tanto, no existe ninguna garantía de que una traducción +esté actualizada con las últimas modificaciones. Si lo que lee en una +traducción no se corresponde con lo que ve en el código fuente, informe +al maintainer de la traducción y, si puede, consulte la documentación en +inglés. + +Una traducción no es una * bifurcación * de la documentación oficial, por +lo que los usuarios no encontrarán aquí ninguna información que no sea la +versión oficial. Cualquier adición, supresión o modificación de los +contenidos deberá ser realizada anteriormente en los documentos en inglés. +Posteriormente, y cuando sea posible, dicho cambio debería aplicarse +también a las traducciones. Los maintainers de las traducciones aceptan +contribuciones que son puramente de interés relativo a la traducción (por +ejemplo, nuevas traducciones, actualizaciones, correcciones, etc.). + +Las traducciones tratan de ser lo más precisas posible pero no es posible +convertir directamente un idioma a otro. Cada idioma tiene su propia +gramática, y una cultura tras ella, por lo tanto, la traducción de una +oración al inglés se podría modificar para adaptarla al español. Por esta +razón, cuando lea esta traducción, puede encontrar algunas diferencias en +la forma, pero todavía transmiten el mensaje original. A pesar de la gran +difusión del inglés en el idioma hablado, cuando sea posible, expresiones +en inglés serán reemplazadas por las palabras correspondientes en español. + +Si necesita ayuda para comunicarse con la comunidad de Linux pero no se +siente cómodo escribiendo en inglés, puede pedir ayuda al maintainer para +obtener una traducción. + +Muchos países hablan español, cada uno con su propia cultura, expresiones, +y diferencias gramaticales en ocasiones significativas. Las traducciones de +los maintainers pueden utilizar el español con el que dichos maintainers se +sientan más cómodos. En principio, estas pequeñas diferencias no deberían +suponer una gran barrera para hablantes de distintas versiones del español, +pero en caso de duda se puede consultar a los maintainers. + +La documentación del kernel Linux +================================= + +Este es el nivel superior de la documentación del kernel en idioma español. +La traducción es incompleta, y podría encontrar advertencias que indiquen +la falta de una traducción o de un grupo de traducciones. + +En términos más generales, la documentación, como el kernel mismo, están en +constante desarrollo. Las mejoras en la documentación siempre son +bienvenidas; de modo que, si desea ayudar, únase a la lista de correo +linux-doc en vger.kernel.org. diff --git a/MAINTAINERS b/MAINTAINERS index 944dc265b64d..b3133f013efb 100644 --- a/MAINTAINERS +++ b/MAINTAINERS @@ -19150,6 +19150,11 @@ W: https://linuxtv.org Q: http://patchwork.linuxtv.org/project/linux-media/list/ F: drivers/media/dvb-frontends/sp2* +SPANISH DOCUMENTATION +M: Carlos Bilbao <carlos.bilbao@xxxxxxx> +S: Maintained +F: Documentation/translations/sp_SP/ + SPARC + UltraSPARC (sparc/sparc64) M: "David S. Miller" <davem@xxxxxxxxxxxxx> L: sparclinux@xxxxxxxxxxxxxxx -- 2.34.1