<alexs@xxxxxxxxxx> 于2021年12月8日周三 19:41写道: > > From: Alex Shi <alexs@xxxxxxxxxx> > > The coding style requirement for Chinese document is easy to be overlooked. > Add the request as a remdiner. > > Signed-off-by: Alex Shi <alexs@xxxxxxxxxx> > Cc: Yanteng Si <siyanteng01@xxxxxxxxx> > Cc: Tang Yizhou <tangyizhou@xxxxxxxxxx> > Cc: Jonathan Corbet <corbet@xxxxxxx> > Cc: linux-doc@xxxxxxxxxxxxxxx > Cc: linux-kernel@xxxxxxxxxxxxxxx > --- > Documentation/translations/zh_CN/index.rst | 4 ++++ > 1 file changed, 4 insertions(+) > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > index a34e58733ac8..8c2786ed0279 100644 > --- a/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/index.rst > @@ -23,6 +23,10 @@ > 另外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org > 上的linux-doc邮件列表。 > > +顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文 > +的字符标点占用两个英文字符宽度, 所以,当英文要求不要超过每行100个字符时, > +中文就不要超过50个字符。另外,也要注意'-','=' 等符号与相关标题的对齐。 How about: 另外,'-','=' 等符号需要与相关标题对齐, 为了照顾没有图形界面和习惯用vi查阅文档 的开发者,中文文档的文本块、段落等也应像英文文档那样整整齐齐。 在将补丁提交到社区之前,一定要进行必要的checkpatch.pl检查和编译测试,网页版 文档在部分浏览器中暂时可能会出现多余的空格,目前已知firefox正常,据了解,浏 览器规范草案中已有该问题的解决方案,将来有希望解决。 .. 小技巧: 翻译时跟随英文文本块换行无需关心中文每行是否超字数,也不用担心漏掉空 行和缩进以及漏翻译,因为我们只需原地进行中英文字符串替换就可以了。 Thanks, Yanteng > + > 许可证文档 > ---------- > > -- > 2.27.0 >