Yanteng Si <siyanteng01@xxxxxxxxx> writes: > From: Yanteng Si <siyanteng01@xxxxxxxxx> > > Translate .../scheduler/sched-bwc.rst into Chinese. > > Signed-off-by: Yanteng Si <siyanteng@xxxxxxxxxxx> > Reviewed-by: Alex Shi <alexs@xxxxxxxxxx> > --- > .../translations/zh_CN/scheduler/index.rst | 1 + > .../zh_CN/scheduler/sched-bwc.rst | 206 ++++++++++++++++++ > 2 files changed, 207 insertions(+) > create mode 100644 Documentation/translations/zh_CN/scheduler/sched-bwc.rst One quick question: > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/scheduler/index.rst b/Documentation/translations/zh_CN/scheduler/index.rst > index 797df3a9c66f..aba11e561ec3 100644 > --- a/Documentation/translations/zh_CN/scheduler/index.rst > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/scheduler/index.rst > @@ -21,6 +21,7 @@ Linux调度器 > > completion > sched-arch > + sched-bwc > > > TODOList: > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/scheduler/sched-bwc.rst b/Documentation/translations/zh_CN/scheduler/sched-bwc.rst > new file mode 100644 > index 000000000000..4fb18db54655 > --- /dev/null > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/scheduler/sched-bwc.rst > @@ -0,0 +1,206 @@ > +.. include:: ../disclaimer-zh_CN.rst > + > +:Original: Documentation/scheduler/sched-bwc.rst > + > +:翻译: > + > + 司延腾 Yanteng Si <siyanteng@xxxxxxxxxxx> > + > +:校译: > + > + > + > +.. _cn_scheduler_sched-bwc.rst: Is there a reason for adding all of these labels? They are generally not used and just clutter up the documents. I think I would prefer to not see them unless they are needed, but if there's a reason to have them that I'm not seeing ... ? Otherwise this set seems about ready to go. Thanks, jon