Alexandre, emails to your address avp@xxxxxxxxxxx always bounce. I hope you still monitor this mailing list. Please see my previous (bounced) emails below. All: I would like to participate in ardour localization, but I can not access the cvs repository due to some security limitations on our network. I would really appreciate to get a tarball somewhere. Maybe even with daily snapshots - that's almost like CVS read access. Thanks. -M -------- Original Message -------- Subject: [Fwd: Re: [linux-audio-user] ardour localization] Date: Fri, 31 Jan 2003 09:17:24 +0100 From: Martin Wolters <wol@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> To: Alexandre Prokoudine <avp@xxxxxxxxxxx> Hi Alexandre, die letzte email die ich versucht habe Dir zu schicken (s.u.) ist leider gebounced. Ich habe noch eine Bitte: Ich wueder gerne mit ardour helfen und habe mittlerweile auch ALSA 0.9 und jack installiert. Leider kann ich auf unserem Netzwerk nicht mittels CVS/SSH nach aussen kommunizieren. Kannst Du mir daher einen tarball mit den Sourcen von Ardour schicken (oder auf einem Server ablegen)? Vielen Dank. -Martin -------- Original Message -------- Subject: Re: [linux-audio-user] ardour localization Date: Wed, 22 Jan 2003 12:27:18 +0100 Das ist ja eie Ueberraschung. Du sprichst (bzw. schreibst) ja perfekt Deutsch!! Ich muss im Moment meinen Rechner ersteinmal auf ALSA 0.9 umkonfigurieren lassen. Leider sind wir hier auf der Arbeit im Moment noch an Suse 7.3 gebunden und ich habe leider auch keine root-Privilegien. Aber sobald unser sysadmin das Problem geloest hat kann ich auch ardour installieren und dann loslegen. Vielen Dank fuer das Hilfsangebot. -M Alexandre Prokoudine wrote: > On Wed, 22 Jan 2003 10:56:00 +0100 > Martin Wolters <wol@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: > > >>Hi Alexandre, >> >>I am interested and available to provide a German translation. >>Although I haven't worked with Ardour yet (I actually haven't even >>compiled it yet) and I am not very experienced with translating >>po files, I am familiar with DAWs, I speak German (my mother >>tongue) and I am fluent in English. I guess that should do it. >> >>Maybe we can discuss more details offline... > > > Ich kann nicht behaupten, dass ich ein Profi apropos PO-Uebersetzung > bin, aber ich hab' UI fuer Audacity und ein paar mehr Programme > uebersetzt. Im Momement bemuehe ich mich mit Rosegarden. > > Falls Sie irgendwelche Hilfe brauchen - ich bin immer da zu helfen > ;) > > Alexander > -- _______________________________________________________________________ Martin Wolters | Coding Technologies | phone: +49 (0) 911 92891 -38 | Deutschherrnstr. 15-19 fax: +49 (0) 911 92891 -99 | 90429 Nuernberg, Germany mailto:wol@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx | http://www.CodingTechnologies.com -- _______________________________________________________________________ Martin Wolters | Senior Research Engineer | Coding Technologies | phone: +49 (0) 911 92891 -38 | Deutschherrnstr. 15-19 fax: +49 (0) 911 92891 -99 | 90429 Nuernberg, Germany mailto:wol@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx | http://www.CodingTechnologies.com -- _______________________________________________________________________ Martin Wolters | Senior Research Engineer | Coding Technologies | phone: +49 (0) 911 92891 -38 | Deutschherrnstr. 15-19 fax: +49 (0) 911 92891 -99 | 90429 Nuernberg, Germany mailto:wol@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx | http://www.CodingTechnologies.com