Re: New Version Notification for draft-leiba-rfc2119-update-00.txt

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



I've written text such as "For clients, support for X is REQUIRED."
So have I, but then I rewrote it as "Clients MUST support X."

Really, John.  That's unfortunate.
The first form is so much more... literary.

Besides that, it really is much better to have multiple ways to formulate the same semantic. We like doing it in protocols, so why shouldn't we enjoy doing it in our specifications?

Now that you point it out, of course.

With the new UTF-8 friendly XML formats approved, it occurs to me that this is the ideal time to add 必 and 能 along with MUST and MAY.

Note that 必 and 能 only have the 2119bis meaning when written in simplified characters, not when written in traditional characters.

Multiculturally,
John

[Index of Archives]     [IETF Annoucements]     [IETF]     [IP Storage]     [Yosemite News]     [Linux SCTP]     [Linux Newbies]     [Fedora Users]