--On Monday, March 10, 2014 07:13 -0400 Scott Brim <scott.brim@xxxxxxxxx> wrote: > The biggest burden of multiple official languages in the ITU > imho is not professional translation in meetings (although > infrastructure needs would severely limit where we could > meet), it's the process for publishing documents. Subject > matter experts and translators need to ensure that all > translations say exactly what was agreed to, with the same > nuances. You think the RFC editor process takes time now? Exactly. Same problem in most ISO TCs. There, for particularly sensitive standards, it is common for the relevant bodies to waive translation altogether, publishing only in English. That has been caused, at least in part, by its often taking months, and sometimes years, to agree on authoritative translations that have exactly the same meaning and interpretations in all of the translations. john