--On Friday, August 26, 2022 14:32 +0900 "Martin J. Dürst" <duerst@xxxxxxxxxxxxxxx> wrote: > [sorry to be late with my comment; traveling] > > Not objecting to the general direction of the discussion, and > in particular Patrick's points about multiple registrations > and transferability from a registrant's purpose, but one > comment below. > > On 2022-08-18 14:59, John C Klensin wrote: >>... >> (2) Whether we like it or not, when non-ASCII email addresses, >> especially ones using scripts very different from European and >> other so-called GLC-related one are used in arbitrary ways, >> they don't work smoothly and globally. They are fine for, >> e.g., ccTLDs where communications, as well as domain name >> labels are confined to a script or two and known providers, >> but not for generalized communications or registries handling >> arbitrary scripts. If the purpose of this protocol is >> ultimately to populate registry databases -- databases whose >> contents are expected to provide reliable contact and >> identify information for registrants even if that information >> is only accessible under court order or the equivalent -- >> then all-ASCII alternative addresses are a necessity. > > If it comes to court orders, then please note that courts and > lawyers and the like are perfectly able to deal with issues > with foreign scripts. (It may take some more time (when it > comes to courts) and money (when it comes to lawyers).) > > It's always possible to pay somebody for > translation/transcription. Recently, software such as Google > translate may work extremely well in most cases. It certainly > did very recently when I tried for my own Japanese address. > Also, if courts or lawyers need to contact somebody by EAI > email address, they may set up EAI-capable software or ask > somebody to do that for them or send the necessary messages > for them. But most probably, they will chose to use snail > mail, because that's a mode of communication that's more > established in legal circles. Martin, (1) For free text, Yes. (2) However, remember that the issue here is email addresses and that neither the labels of the domain part nor the local part are required to be "words" or well-known personal name in some language. Registries and email providers may make some restrictions in those areas, but are not required to do so. Made-up strings or phrases are unlike to translate accurately whether by people are automated means. They may transliterate but, as you certainly know, there are many languages for which there are multiple transliteration systems. Even for those for which there are ISO-standard transliteration systems, other systems may also be in use. Since you mentioned snail mail, the above considerations are, of course, connected to the reason why the UPU has strict rules for what is and is not allowed to be used in a postal address for mail being sent internationally. Such mail addresses are an easier problem than email precisely because of those restrictions. Of course, that experience is also part of the reason why there have been periodic proposals to reduce chaos in the DNS and on the Internet by getting of all gTLDs that do not serve an obvious international purpose and restricting TLD labels to ISO 3166-1 alpha-2 codes and a _very_ small number of exceptions, none of them involving non-Latin characters. best, john > > Regards, Martin. -- last-call mailing list last-call@xxxxxxxx https://www.ietf.org/mailman/listinfo/last-call