Re: [PATCH] gitk: Update German translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Hi Christian,

> > The original
> >  "Find next/prev commit _containing:_ [insert]"
> > should be translated to
> >  "Suche nächste/vorige Version, die [insert] enthält."
> > But this is beyond the used techniques for software translation ;-)
> 
> Yes. But maybe even without GUI modifications this can be translated in a 
> better way. Eventually, I would expect something like this:
> 
>   Suchen: Nächste / vorige Fundstelle mit Kriterium 'Enthält Zeichenkette':  [insert]

This can be a choice, but it's very long. ;-)

I want to repeat my suggestions from the last mail:
  1. "Suche nächste/vorige Version nach _Beschreibung:_ [insert]"
  2. "Suche nächste/vorige Version nach _Pfaden:_ [insert]"
     (or maybe "nach _Dateien:_", if it's commonly accepted that 
      directories are files, too.)
  3. "Suche nächste/vorige Version nach _Änderungen:_ [insert]"
which makes it much more clearer than the English original, imho.

> IMHO this shouldn't be one single sentence which is what the current english 
> GUI tries to mimic. Instead, this should be something with a heading and a 
> choicebox for the criteria and appropriate labels for those.

Yes, if one single sentence does not work in another language, why keep
it?  But, one single sentence works here ;-)

> > Btw, 'man git-cherry-pick' says
> >         "Apply the change introduced by an existing commit".
> > So why not take this and use
> >  "Durch diese Version eingeführte Änderungen übernehmen" or
> >  "Durch diese Version eingeführte Änderungen anwenden"?
> 
> This is indeed a case where a better translation can still be found. However, 
> all of "kopieren, übernehmen, anwenden" IMHO sound too similar to actions 
> that already appear here or there in the version control GUI.

You are right with "kopieren" and "anwenden", but where is "übernehmen"?

Ok, it is used in the glossary for "pull", but nowhere in code that is
actually used.  And I think a better translation for "pull" is
something that stresses the fact that "pull" = "fetch" + "merge",
something like "Holen und Zusammenführen".

> Cherry-picking is a specialized action and should thus get a specialized 
> German word. 

I'm still unsure about this.  But it's your choice. ;-)

Kind regards,
  Stephan

-- 
Stephan Beyer <s-beyer@xxxxxxx>, PGP 0x6EDDD207FCC5040F

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux