Hi Atharva, On 10 ஜூலை, 2021 பிற்பகல் 1:22:16 IST, Atharva Raykar <raykar.ath@xxxxxxxxx> wrote: > > >> On 09-Jul-2021, at 20:22, Đoàn Trần Công Danh <congdanhqx@xxxxxxxxx> >wrote: >> >> On 2021-07-08 15:25:31+0530, Atharva Raykar <raykar.ath@xxxxxxxxx> >wrote: >>> The standard `die()` function that is used in C code prefixes all >the >>> messages passed to it with 'fatal: '. This does not happen with the >>> `die` used in 'git-submodule.sh'. >>> >>> Let's prefix each of the shell die messages with 'fatal: ' so that >when >>> they are converted to C code, the error messages stay the same as >before >>> the conversion. >> >> That sounds good. >> >>> --- a/git-submodule.sh >>> +++ b/git-submodule.sh >>> @@ -147,7 +147,7 @@ cmd_add() >>> >>> if ! git submodule--helper config --check-writeable >/dev/null 2>&1 >>> then >>> - die "$(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules file >is in the working tree")" >>> + die "$(eval_gettext "fatal: please make sure that the >.gitmodules file is in the working tree")" >> >> Except that, "fatal: " isn't subjected to translation. And this will >> create new translatable item for translator. Perhaps: >> >> - die "$(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules file >is in the working tree")" >> + die "fatal: $(eval_gettext "please make sure that the .gitmodules >file is in the working tree")" > >Okay, I have made the change. I was wondering if there any specific >reason as to why 'fatal' should not be translated? Is it because >an intermediate change like this should not create more work for >translators? Yes. That's likely the intention. -- Sivaraam Sent from my Android device with K-9 Mail. Please excuse my brevity.